(désolé, je comptais mettre traduc.org en Cc et non pas traducman...)
On 16 sept. 10, at 20:23, Grégoire Scano wrote:
Bonjour Jean-Christophe,
En effet, il paraît utile de voir ce qui a déjà été fait. Le gros problème c'est qu'il semble difficile d'obtenir des informations sur les traductions en cours qui sont éparses. J'ai une Debian donc je vais creuser dans des paquets peut-être obsolètes ou orphelins pour des traductions partielles. Ensuite, je vais regarder du côté de BSD s'il n'y a pas des choses qui ont été faites on ne sais jamais.
Je pense que seul le web dispose des quelques traductions partielles existantes. J'avais essayé de les référencer à une époque et si je ne me trompe pas il doit y en avoir 3 ou 4 au maximum. Certains documents d'introduction existent et tentent d'introduire le jargon emacs en français, je pense qu'on peut aussi s'en servir puisque ce sont des termes qui semblent être adoptés par la communauté.
Je vais également me renseigner sur OmegaT et je vous recontacte dès que j'ai un peu plus de matière pour travailler avec, le temps de chercher des infos sur les traductions déjà faites. Je regarde aussi .texi.
Pour OmegaT il faut Java 1.5, et éventuellement ant pour compiler à partir des sources.
La tarball se trouve ici: http://omegat.svn.sourceforge.net/viewvc/omegat/trunk.tar.gz?view=tar
Autrement on peut télécharger le paquet "développement" à partir de SourceForge. Il y a une version Linux avec JVM (intel) et une autre générique (sans JVM).
Pour le texi des fichiers des manuels, ils sont disponibles ici: http://www.gnu.org/software/emacs/manual/texi/emacs.texi.tar.gz http://www.gnu.org/software/emacs/manual/texi/elisp.texi.tar.gz http://www.gnu.org/software/emacs/emacs-lisp-intro/texi/emacs-lisp-intro-tex...
Comme ces outils sont nouveaux pour moi, je risque de mettre peu de temps à les apprivoiser mais j'ai de quoi m'occuper en attendant.
Oui :)
Je vous tiens au courant de ce que je trouve.
Il serait peut-être bien de s'abonner à la liste traduc.org pour continuer la discussion qui peut intéresser aussi d'autres personnes.
Bonne journée,
Pareil, mais je me couche bientôt (GMT+9) !
Jean-Christophe
Grégoire
Jean-Christophe Helary wrote:
Bonjour Grégoire,
Content de voir que des gens s'intéressent à emacs en français.
Avant de commencer je voulais recenser ce qui existe, même en terme de traductions partielles. Ça permet de créer des traductions de référence, d'établir des glossaires etc.
En ce qui concerne OmegaT, je conseille soit de prendre le trunk de svn et d'utiliser ant pour créer l'application (c'est ce que je fais tous les jours pour le travail). Autrement, prendre la version "développement" sur SF et lire le tutoriel qui s'affiche au lancement. OmegaT est vraiment un logiciel simple d'utilisation et permet de bien gérer ses documents de référence.
Par ailleurs, j'ai essayé avec les fichiers source texi d'emacs en associant .texi au filtre de texte et ça marche bien.
Cordialement,
Jean-Christophe
On 16 sept. 10, at 05:00, Grégoire Scano wrote:
Bonsoir,
Voilà un certain temps que je cherche à rentrer en contact avec un responsable de la traduction de Emacs. J'avais été sur savannah mais on m'avais répondu que le projet est délaissé là bas puis contacté sur leur conseil votre prédécesseur sur traduc.org sans avoir de réponse.
Je suis donc heureux que quelqu'un de motivé et connaisseur des techniques de traduction logicielle des projets libres soit actif. Effectivement, si j'ai à coeur de participer à la traduction de Emacs et Emacs Lisp Manuals tant pour perfectionner mon anglais que ma connaissance de ce logiciel et du langage associé, je ne connais pas les techniques de travail appropriées.
J'ai lu votre page personnelle et je suis plutôt enthousiaste l'idée du travail à accomplir même si je n'ai pas beaucoup de temps à consacrer à ce projet et ne connaît pas OmegaT bien que je commence à m'y intéresser.
Librement
Grégoire Scano
Jean-Christophe Helary
fun: http://mac4translators.blogspot.com work: http://www.doublet.jp (ja/en > fr) tweets: http://twitter.com/brandelune
Jean-Christophe Helary ---------------------------------------- fun: http://mac4translators.blogspot.com work: http://www.doublet.jp (ja/en > fr) tweets: http://twitter.com/brandelune
Afficher les réponses par date