L'ensemble des outils et docs à traduire passe maintenant par d'autres
outils de traduction en ligne, ou par un repository en ligne (type GitHub).
je crois qu'il faut en finir avec l'ancienne méthode par courriel (et cette
liste n'a plus beaucoup de raison d'être quand les outils en ligne
proposent leur propres outils de suivi et de communication (commentaires
GitHub, translate.net, wikis...) et s'intègrent mieux au développement
applicatif avec un meilleur système pour gérer les versions que l'ancien
système non historisé et sans branche, complexe à gérer.
Il ne faut pas s'étonner de la perte de motivation. Même gcc et les outils
GNU/Linux historiques pourraient passer à des outils plus modernes,
beaucoup plus réactifs, plus faciles à suivre, et qui ne nécessite pas non
plus de recevoir les mails (qui sont facilement perdus, même si la liste a
une archive, malheureusement difficile à consulter et très peu pratique).
S'il reste encore des outils francophones traduits ici, rien n'interdit de
dire ici que ce sera sur un repository GitHub pour la version française.
Mais outil par outil on a intérêt à demander plutôt aux developpeurs des
packages initiaux s'ils ont un repository préféré, ou de choisir un outil
de traduction en ligne décent (avec un dictionnaire terminologique qui
facilite grandement la cohésion des traductions). Ubuntu utilise
systématiquement un repository pour tout (on n'est pas obligé non plus de
passer tout chez Canonical)
Envoyez vos messages pour la liste Traduc à
traduc@traduc.org
Pour vous (dés)abonner par le web, consultez
https://listes.traduc.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traduc
ou, par email, envoyez un message avec 'help' dans le corps ou dans le
sujet à
traduc-request@traduc.org
Vous pouvez contacter l'administrateur de la liste à l'adresse
traduc-owner@traduc.org
Si vous répondez, n'oubliez pas de changer l'objet du message afin
qu'il soit plus spécifique que "Re: Contenu du digest de Traduc..."
Thèmes du jour :
- Re: Translation project (Jean-Christophe Helary)
- Re: Translation project (Frédéric Marchal)
- Re: Translation project (Stéphane Aulery)
- Équipe de traduction du TP (Stéphane Aulery)
- Re: Translation project (Jean-Christophe Helary)
- Denis Barbier ? (Jean-Christophe Helary)
- Re: Translation project (Stéphane Aulery)
- Re: Translation project (Jean-Christophe Helary)
Message: 1
Date: Sat, 20 May 2017 23:45:27 +0900
From: Jean-Christophe Helary jean.christophe.helary@gmail.com
To: Traduction française des documents et logiciels libres
traduc@traduc.org
Subject: Re: [Traduc] Translation project
Message-ID: A1F90699-9F71-4385-A7FF-C7A9FD21F93A@gmail.com
Content-Type: text/plain; charset=utf-8
Oui, mais vu que son gmail est le mail qu'il semble utiliser partout,
c'est bizarre qu'il ne réponde plus *du tout*.
JC
On May 20, 2017, at 23:38, Frédéric Marchal fmarchal@perso.be wrote:
On Saturday 20 May 2017 18:27:52 Jean-Christophe Helary wrote:
Vous avez essayé son mail "linuxfr" ?
https://po4a.alioth.debian.org/man/man1/po4a.1.php
On dirait que c'est son gmail qui ne répond plus.
Oups, j'ai raté ce mail lors de ma première lecture.
Je n'ai pas essayé l'adresse barbier at linuxfr.org. Ce n'est peut-être
plus
si important de le contacter maintenant. Il est très probable qu'il s'est
retiré des traductions sinon il aurait fait rectifier son adresse mail
sur le
site du TP.
Merci pour le lien !
Frédéric
Liste de discussion Traduc
Traduc@traduc.org
https://listes.traduc.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traduc
[/!\ Les pices-jointes doivent attendre l'approbation du modrateur.]
Message: 2
Date: Sat, 20 May 2017 16:52:11 +0200
From: Frédéric Marchal fmarchal@perso.be
To: Traduction française des documents et logiciels libres
traduc@traduc.org
Subject: Re: [Traduc] Translation project
Message-ID: 1838050.UBS2UpZKkr@port-fma
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
On Saturday 20 May 2017 16:34:48 Stéphane Aulery wrote:
Le 20/05/2017 à 16:05, Frédéric Marchal a écrit :
On Saturday 20 May 2017 15:10:04 Stéphane Aulery wrote:
Les autres traductions ont presque toutes traduits ces deux mots. Elles
seront inutilisables dans les IDE.
Rien ne nous empêche d’écrire aux listes de diffusion des autres équipes
pour le signaler.
Les seuls traducteurs encore actifs sont les traducteurs allemand, suédois
et
espagnol. Les autres ont aussi traduit ces messages par le passé mais n'ont
plus de traducteur actif pour autant que j'ai pu m'en rendre compte.
J'aurais préféré qu'ils soient contactés par un développeur de gcc ou un
utilisateur. En tout cas, je ne vois pas comment rédiger un message qui
n'ait
pas l'air de passer pour « hé, voyez, je n'ai pas fais la même erreur que
vous… ».
Une relecture serait la bienvenue mais je n'ose pas le suggérer. 12000
messages éminemment techniques. J'ai dû me documenter sur les
algorithmes
et techniques propres aux compilateurs. Retrouver les termes utilisés
par
les programmeurs francophones qui publient rarement en français a été
très difficile.
J’ai plusieurs livres sur les compilateurs et techniques de compilation
et un dictionnaire terminologique d’informatique. Je devrais pouvoir
relire. Même si ce n’est pas parfait c’est une bonne chose de corriger
les oublis, d’homogénéiser. On ne peut le faire qu’avec une relecture
globale, dans un second temps, pour que ce soit efficace.
Ok, alors vas-y. Les bêtes fautes d'orthographes peuvent toujours être
détectées sans être un programmeur chevronné. J'avoue que j'ai terminé
certains messages dans un état de fatigue assez prononcé :-)
J'ai traduits les anciennes versions de gcc en me disant qu'elles
seraient
peut-être intégrées dans les distributions et qu'il y aurait peut être
un
retour des utilisateurs. On peut rêver :-)
Tu as du remarquer que je suis passé avant toi en remontant à la version
4.1.1. J’ai soumis la traduction d’une version N avec le contenu de la
version N+1. Ça a permit de rattraper partiellement le retard. Benno m’a
dis que c’était inutile. Je pense que c’est vrai parce que sur les
anciennes versions les distributions ne font que des mises à jour de
sécurité. En tout cas si on regarde les distributions majeurs les
versions les plus anciennes encore supportées sont :
Debian : 4.7
Red Hat : 4.4.x
Slackware : 4.7.1
OpenSUSE : 4.8
Je suis d'accord que les versions actuellement en production ne seront
jamais
mises à jour.
Je ne suis remonté que jusqu'à gcc 5. J'ai traduit gcc 4.9.2 pour le tester
sur ma Debian Jessie mais je ne l'ai pas publié. L'idée est que les
nouveaux
paquets qui seront produits pour les nouvelles versions des distributions
intégreront peut-être les traductions de gcc 5 ou 6.
Frédéric
Message: 3
Date: Sat, 20 May 2017 17:09:49 +0200
From: Stéphane Aulery saulery@legtux.org
To: Traduction française des documents et logiciels libres
traduc@traduc.org, Jean-Christophe Helary
jean.christophe.helary@gmail.com, bouzim@gmail.com,
barbier@linuxfr.org
Subject: Re: [Traduc] Translation project
Message-ID: e1664f52-ce23-5f51-d973-6989fce1ad6c@legtux.org
Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed
Le 20/05/2017 à 16:45, Jean-Christophe Helary a écrit :
Oui, mais vu que son gmail est le mail qu'il semble utiliser partout,
c'est bizarre qu'il ne réponde plus *du tout*.
J’ai fait de la spéléo dans mais emails, et le dernier que je lui ai
envoyé remonte à avril 2015. Il répondait et m’avait aidé à faire
libérer des traductions bloquées. Après ça j’ai commencé à demander
directement aux intéressés. Je n’ai pas de traces ensuite.
Toutefois, j’ai le vague souvenir qu’il est assez chargé par ailleurs et
davantage investi dans Debian. Suis-t-il la liste ?
Cordialement,
--
Stéphane Aulery
Message: 4
Date: Sat, 20 May 2017 17:20:15 +0200
From: Stéphane Aulery lkppo@free.fr
To: "D. Barbier" bouzim@gmail.com, Denis Barbier
barbier@linuxfr.org
Cc: Benno Schulenberg coordinator@translationproject.org, Traduction
française des documents et logiciels libres traduc@traduc.org
Subject: [Traduc] Équipe de traduction du TP
Message-ID: 2c89f787-4071-a42d-fd47-dcb02acf2910@free.fr
Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed
Bonjour Denis,
Nous sommes sollicités sur la liste traduc par deux personnes qui se
proposent de contribuer au TP mais n’ont pas de réponse de ta part.
As-tu reçu leurs messages ?
Je sais que tu es assez pris par ailleurs, donc je propose de te
remplacer à la tête de l’équipe française du TP si tu n’ai plus
intéressée ou en mesure de répondre aux sollicitations.
Cordialement,
--
Stéphane Aulery
Message: 5
Date: Sun, 21 May 2017 00:21:20 +0900
From: Jean-Christophe Helary jean.christophe.helary@gmail.com
To: Stéphane Aulery saulery@legtux.org
Cc: Traduction française des documents et logiciels libres
traduc@traduc.org, barbier@linuxfr.org
Subject: Re: [Traduc] Translation project
Message-ID: 52AC799F-ED8F-4F29-B536-1E08710AE5E5@gmail.com
Content-Type: text/plain; charset=utf-8
On May 21, 2017, at 0:09, Stéphane Aulery saulery@legtux.org wrote:
Toutefois, j’ai le vague souvenir qu’il est assez chargé par ailleurs et
davantage investi dans Debian. Suis-t-il la liste ?
Le dernier mail que je trouve de lui sur debian-l10n-french date de 2011...
https://lists.debian.org/cgi-bin/search?P=%22Denis+Barbier%
22&DEFAULTOP=or&B=Gdebian-l10n-french&SORT=0&HITSPERPAGE=100&xP=denis%
09barbier&xFILTERS=Gdebian-l10n-french---O0
JC
Message: 6
Date: Sun, 21 May 2017 00:28:17 +0900
From: Jean-Christophe Helary jean.christophe.helary@gmail.com
To: frederic.bothamy@free.fr, bubulle@debian.org,
nicolas.francois@centraliens.net
Cc: Traduction française des documents et logiciels libres
traduc@traduc.org, barbier@linuxfr.org
Subject: [Traduc] Denis Barbier ?
Message-ID: 2924660F-46B4-4029-967E-89D7E59DBBD4@gmail.com
Content-Type: text/plain; charset=utf-8
Est-ce que vous trois du projet Debian avez des nouvelles de Denis ?
Il ne semble plus répondre à son gmail depuis un bout de temps...
Jean-Christophe Helary
Message: 7
Date: Sat, 20 May 2017 17:29:16 +0200
From: Stéphane Aulery saulery@legtux.org
To: Traduction française des documents et logiciels libres
traduc@traduc.org, Jean-Christophe Helary
jean.christophe.helary@gmail.com
Cc: barbier@linuxfr.org
Subject: Re: [Traduc] Translation project
Message-ID: 1422f10f-6c75-0024-539d-1c3d15e0354a@legtux.org
Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed
Le 20/05/2017 à 17:21, Jean-Christophe Helary a écrit :
On May 21, 2017, at 0:09, Stéphane Aulery saulery@legtux.org wrote:
Toutefois, j’ai le vague souvenir qu’il est assez chargé par ailleurs
et davantage investi dans Debian. Suis-t-il la liste ?
Le dernier mail que je trouve de lui sur debian-l10n-french date de
2011...
https://lists.debian.org/cgi-bin/search?P=%22Denis+Barbier%
22&DEFAULTOP=or&B=Gdebian-l10n-french&SORT=0&HITSPERPAGE=100&xP=denis%
09barbier&xFILTERS=Gdebian-l10n-french---O0
Ok, alors je me fais des idées tout seul. Sur po4a sont dernier commit
date de novembre dernier.
--
Stéphane Aulery
Message: 8
Date: Sun, 21 May 2017 00:33:49 +0900
From: Jean-Christophe Helary jean.christophe.helary@gmail.com
To: Stéphane Aulery saulery@legtux.org
Cc: Traduction française des documents et logiciels libres
traduc@traduc.org, barbier@linuxfr.org
Subject: Re: [Traduc] Translation project
Message-ID: 12C15ABA-ECE5-413D-94D4-F37ED11B0E85@gmail.com
Content-Type: text/plain; charset=utf-8
D'un autre côté, ma recherche a peut être laissé des lieux de côté :) Mais
avec mon mail aux 3 responsables de Debian-fr on devrait être fixés... :)
Bon c'est l'heure de se coucher de ce côté du monde...
Jean-Christophe
On May 21, 2017, at 0:29, Stéphane Aulery saulery@legtux.org wrote:
Le 20/05/2017 à 17:21, Jean-Christophe Helary a écrit :
On May 21, 2017, at 0:09, Stéphane Aulery saulery@legtux.org wrote:
Toutefois, j’ai le vague souvenir qu’il est assez chargé par ailleurs
et davantage investi dans Debian. Suis-t-il la liste ?
Le dernier mail que je trouve de lui sur debian-l10n-french date de
2011...
https://lists.debian.org/cgi-bin/search?P=%22Denis+Barbier%
22&DEFAULTOP=or&B=Gdebian-l10n-french&SORT=0&HITSPERPAGE=100&xP=denis%
09barbier&xFILTERS=Gdebian-l10n-french---O0
Ok, alors je me fais des idées tout seul. Sur po4a sont dernier commit
date de novembre dernier.
--
Stéphane Aulery
Subject: Pied de page des remises groupées
Traduc mailing list
Traduc@traduc.org
https://listes.traduc.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traduc
Fin de Lot Traduc, Vol 129, Parution 4