Me dire ça alors qu'il y a dans les 700 points d'exclamations!!! ;)
Enfin c'est corrigé quand même.
sed powa :-)
Pas si simple. Je ne dois remplacer que ceux qui font partie des traductions (qui peuvent s'étendre sur plusieurs lignes), et gérer des cas tordus comme '!!!!!' ou '?!?' :p
Enfin j'aurais quand même pu en remplacer la plupart avec qqchose du genre '/^msgstr/ s/([^!?])!/\1 !/g' - j'y penserais la prochaine fois :)
Afficher les réponses par date
Le jeudi 15 janvier 2009 à 07:33 +0100, Sylvain Beucler a écrit :
Me dire ça alors qu'il y a dans les 700 points d'exclamations!!! ;)
Enfin c'est corrigé quand même.
sed powa :-)
Pas si simple. Je ne dois remplacer que ceux qui font partie des traductions (qui peuvent s'étendre sur plusieurs lignes), et gérer des cas tordus comme '!!!!!' ou '?!?' :p
Enfin j'aurais quand même pu en remplacer la plupart avec qqchose du genre '/^msgstr/ s/([^!?])!/\1 !/g' - j'y penserais la prochaine fois :)
J'en rajoute une couche : il faut des espaces insécables... ;-) Et même dans l'idéal des espaces insécables fines !
Bon courage !
On Thu, Jan 15, 2009 at 08:37:01AM +0100, Milan Bouchet-Valat wrote:
J'en rajoute une couche : il faut des espaces insécables... ;-) Et même dans l'idéal des espaces insécables fines !
Nous avons donc un volontaire pour écrire une page wiki détaillée sur la marche à suivre pour les traducteurs, de préférence aussi avec des instructions et pratiques recommandées pour les développeurs.
:P
Le jeudi 15 janvier 2009 à 19:12 +0100, Sylvain Beucler a écrit :
On Thu, Jan 15, 2009 at 08:37:01AM +0100, Milan Bouchet-Valat wrote:
J'en rajoute une couche : il faut des espaces insécables... ;-) Et même dans l'idéal des espaces insécables fines !
Nous avons donc un volontaire pour écrire une page wiki détaillée sur la marche à suivre pour les traducteurs, de préférence aussi avec des instructions et pratiques recommandées pour les développeurs.
Euh... il n'y a pas assez de matière sur le Wiki de Traduc :-) ?
Claude
On Thu, Jan 15, 2009 at 10:06:57PM +0100, Claude Paroz wrote:
Le jeudi 15 janvier 2009 à 19:12 +0100, Sylvain Beucler a écrit :
On Thu, Jan 15, 2009 at 08:37:01AM +0100, Milan Bouchet-Valat wrote:
J'en rajoute une couche : il faut des espaces insécables... ;-) Et même dans l'idéal des espaces insécables fines !
Nous avons donc un volontaire pour écrire une page wiki détaillée sur la marche à suivre pour les traducteurs, de préférence aussi avec des instructions et pratiques recommandées pour les développeurs.
Euh... il n'y a pas assez de matière sur le Wiki de Traduc :-) ?
J'ai fini par dénicher: http://traduc.org/gnomefr/Typographie
Je l'ai donc référencée dans: http://traduc.org/R%C3%A8gles_typographiques
J'ai également dû batailler un peu avec les agencements de clavier, puisque "Par défaut" ne fonctionne pas, il faut prendre "France Autre" (ce que j'ai noté).
Bref il y avait matière à ajouter :)
Malheureusement ce n'est pas géré dans le jeu (gros carrés pour l'espace fine). Il faut que je voie si c'est la police (Liberation) ou le moteur de police (SDL_ttf).