Bonjour à tous,
Qu'avez-vous pensé du salon Solutions Linux cette année ?
Pour ma part, qui n'y suis allé que jeudi : - 1er point noir, pas d'accès à Internet ; - très peu d'affluence au stand ; - sinon, heureusement que ça nous permet de rencontrer des membres d'autres communautés.
En une phrase, le salon de l'année dernière était beaucoup mieux réussi.
Bonne fin de semaine,
Éric
Afficher les réponses par date
Le samedi 23 juin 2012 à 09:34 +0200, Éric Deschamps a écrit :
Bonjour à tous,
Salut,
Qu'avez-vous pensé du salon Solutions Linux cette année ?
Pour ma part, qui n'y suis allé que jeudi :
J'y suis allé de 18h30 -19h à 21h30 (oui au-delà de la fermeture).
- 1er point noir, pas d'accès à Internet ;
Cette discussion a marqué (et marque) la liste village-assoce. Si j'ai bien compris, le problème est que ça coûte 3000E (tarif du CNIT). Or, le financeur habituel, qui est une émanation de Mozilla Francophone (GoGo je crois ou une asso du genre) n'a pas souhaité financer cette année. Jusqu'ici ils finançaient et faisaient partager.
Je dois dire que ce débat me laisse perplexe, parce que si chaque année on n'a plus Internet... c'est quand même problématique. On verra l'an prochain. Mais je crains que ça se complique: 300E c'est du n'importe quoi.
- très peu d'affluence au stand ;
J'ai vu du monde, mais oui communautaire.
- sinon, heureusement que ça nous permet de rencontrer des membres
d'autres communautés.
Ca n'est pas négligeable. Jean-Philippe et moi avons, grâce à ça, récupéré deux pistes à surveiller. Parinux nous a proposé de participer à leurs journées du libre par un atelier. J'ai réactualisé ma connaissance (et j'espère que l'auteur en parlera ici) du projet Apertium, qui est un traducteur automatique. Aucun avis sur la question moi, mais on peut au moins en parler ici.
En une phrase, le salon de l'année dernière était beaucoup mieux réussi.
Je n'ai pas assez passé de temps sur place pour le savoir. J'ai quand même trouvé une forte affluence, même si communautaire, quand j'y étais. Jean-Philippe me faisait remarquer que l'absence de l'affiche n'aidait pas non plus. Donc... à voir comment faire l'an prochain.
Prochain rdv à Genève!
Amitiés,
Bonne fin de semaine,
Éric
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
Jean-Philippe MENGUAL
Le Sat, 23 Jun 2012 14:26:12 +0200, Jean-Philippe MENGUAL mengualjeanphi@free.fr a écrit :
- très peu d'affluence au stand ;
J'ai vu du monde, mais oui communautaire.
j'y étais mardi entre 12H30 et la fermeture j'ai vu quelques personnes et donné quelques papiers, un peu d'information, donc mais aucun traducteur bénévole ne s'est pointé
- sinon, heureusement que ça nous permet de rencontrer des membres
d'autres communautés.
Ca n'est pas négligeable. Jean-Philippe et moi avons, grâce à ça, récupéré deux pistes à surveiller. Parinux nous a proposé de participer à leurs journées du libre par un atelier. J'ai réactualisé ma connaissance (et j'espère que l'auteur en parlera ici) du projet Apertium, qui est un traducteur automatique. Aucun avis sur la question moi, mais on peut au moins en parler ici.
APRIL a suggéré qu'on fasse un appel à volontaires de temps en temps sur leur liste de diffusion
et un professionnel du libre m'a cité l'outil de traduction Transifex comme très pratique, nettement meilleur que Pootle par exemple ; mais C'est un service en ligne, mais qu'on peut peut-être aussi installer sur le serveur ("Community Edition" ..) Un certain nombre de projets libres l'utilisent (voir http://en.wikipedia.org/wiki/Transifex) et il y a un dépôt de code sur Github avec la licence GPL v2 (https://github.com/transifex/transifex/blob/devel/README.rst)
En une phrase, le salon de l'année dernière était beaucoup mieux réussi.
Je n'ai pas assez passé de temps sur place pour le savoir. J'ai quand même trouvé une forte affluence, même si communautaire, quand j'y étais. Jean-Philippe me faisait remarquer que l'absence de l'affiche n'aidait pas non plus. Donc... à voir comment faire l'an prochain.
Oui. Je voulais l'imprimer, mais je n'ai pas d'imprimante couleur... la prochaine fois : y penser plus tôt pour pouvoir trouver une solution
Prochain rdv à Genève!
oui
Amitiés,
Bonne fin de semaine,
Éric
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
Jean-Philippe MENGUAL
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
Le 27/06/2012 09:00, Odile Bénassy a écrit :
Je voulais l'imprimer, mais je n'ai pas d'imprimante couleur... la prochaine fois : y penser plus tôt pour pouvoir trouver une solution
une banderole coute 25 euros, on pourrait en avoir une sur Paris...
jdd
Le 27/06/2012 09:10, jdd a écrit :
Le 27/06/2012 09:00, Odile Bénassy a écrit :
Je voulais l'imprimer, mais je n'ai pas d'imprimante couleur... la prochaine fois : y penser plus tôt pour pouvoir trouver une solution
une banderole coute 25 euros, on pourrait en avoir une sur Paris...
jdd
Je suis d'accord. Ou alors Jean-Philippe peut récupérer l'affiche qui se trouve chez moi. :)
Éric
Bonjour,
Le 27/06/2012 09:00, Odile Bénassy a écrit :
Le Sat, 23 Jun 2012 14:26:12 +0200, Jean-Philippe MENGUAL mengualjeanphi@free.fr a écrit :
- très peu d'affluence au stand ;
J'ai vu du monde, mais oui communautaire.
j'y étais mardi entre 12H30 et la fermeture j'ai vu quelques personnes et donné quelques papiers, un peu d'information, donc mais aucun traducteur bénévole ne s'est pointé
De mon côté j'ai rencontré un seul potentiel traducteur sur la journée de jeudi.
- sinon, heureusement que ça nous permet de rencontrer des membres
d'autres communautés.
Ca n'est pas négligeable. Jean-Philippe et moi avons, grâce à ça, récupéré deux pistes à surveiller. Parinux nous a proposé de participer à leurs journées du libre par un atelier. J'ai réactualisé ma connaissance (et j'espère que l'auteur en parlera ici) du projet Apertium, qui est un traducteur automatique. Aucun avis sur la question moi, mais on peut au moins en parler ici.
APRIL a suggéré qu'on fasse un appel à volontaires de temps en temps sur leur liste de diffusion
J'ai oublié de dire que l'APRIL m'a remis 3 guides Libre Association. Le guide n'est pas mal fait, mais à quelques exceptions prêt, je connais ces logiciels. Il faudra que je les donne à d'autres associations locales.
Les appels à volontaires sont piste à suivre. On pourrait peut-être également organiser des petits évènements de traduction sur certains projets, pourquoi pas un par mois ? À réfléchir...
et un professionnel du libre m'a cité l'outil de traduction Transifex comme très pratique, nettement meilleur que Pootle par exemple ; mais C'est un service en ligne, mais qu'on peut peut-être aussi installer sur le serveur ("Community Edition" ..)
Il m'en a aussi parlé :)
On avait discuté de Transifex suite aux JDLL de l'année dernière. Ce pourrait être un outil pour des traductions communautaires...
Un certain nombre de projets libres l'utilisent (voir http://en.wikipedia.org/wiki/Transifex) et il y a un dépôt de code sur Github avec la licence GPL v2 (https://github.com/transifex/transifex/blob/devel/README.rst)
En une phrase, le salon de l'année dernière était beaucoup mieux réussi.
Je n'ai pas assez passé de temps sur place pour le savoir. J'ai quand même trouvé une forte affluence, même si communautaire, quand j'y étais. Jean-Philippe me faisait remarquer que l'absence de l'affiche n'aidait pas non plus. Donc... à voir comment faire l'an prochain.
Oui. Je voulais l'imprimer, mais je n'ai pas d'imprimante couleur... la prochaine fois : y penser plus tôt pour pouvoir trouver une solution
Oui, nous devons mieux nous organiser.
Éric
Le 27 juin 2012 09:00, Odile Bénassy a écrit : [...]
un professionnel du libre m'a cité l'outil de traduction Transifex comme très pratique, nettement meilleur que Pootle par exemple ; mais C'est un service en ligne, mais qu'on peut peut-être aussi installer sur le serveur ("Community Edition" ..) Un certain nombre de projets libres l'utilisent (voir http://en.wikipedia.org/wiki/Transifex) et il y a un dépôt de code sur Github avec la licence GPL v2 (https://github.com/transifex/transifex/blob/devel/README.rst)
Bonjour,
Fedora a tout basculé sur Transifex, Kévin pourra donner des infos si cela intéresse du monde. Pour ma part, j'ai décidé de ne pas l'utiliser car Transifex ne conserve pas les fichiers PO tels quels (par exemple les commentaires des traducteurs ne sont pas gardés, ainsi que le champ Last-Translator de l'en-tête), ce qui fait qu'en pratique les traducteurs sont quasiment obligés d'utiliser Transifex à la place de leur outil préféré.
Denis
Le 23/06/2012 09:34, Éric Deschamps a écrit :
Bonjour à tous,
Qu'avez-vous pensé du salon Solutions Linux cette année ?
Pour ma part, qui n'y suis allé que jeudi :
- 1er point noir, pas d'accès à Internet ;
- très peu d'affluence au stand ;
- sinon, heureusement que ça nous permet de rencontrer des membres
d'autres communautés.
En une phrase, le salon de l'année dernière était beaucoup mieux réussi.
Bonne fin de semaine,
Éric
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
Bonjour,
J'y suis allé jeudi. J'ai trouvé qu'il n'y avait pas beaucoup de stands, nombre en diminution par rapport à 2010 (je n'ai pas pu y aller en 2011), qu'on ne s'y bousculait pas, et je n'ai pas vu l'habituelle Librairie (Eyrolles ?),
Par contre, une conférence sur l'Open Data très intéressante.
Jean-Luc Duflot