Merci de vos commentaires, Mt.
---------------------------------------[ Derniers changements ]--------------------------------------- 020916 Michel Robitaille ; gretl-0.996 (53%, 860). 020916 Michel Robitaille ; gretl-0.996 (61%, 682). 020916 Michel Robitaille ; gretl-0.996 (92%, 106). 020916 Michel Robitaille ; gretl-0.996 (92%, 106). 020916 Michel Robitaille ; gretl-0.996 (99%, 2). 020917 Michel Robitaille ; gretl-0.996 (100%). 020917 Michel Robitaille ; sp-1.4-pre1 (31%, 444). 020917 Michel Robitaille ; gcal-3.00 (97%, 52). 020917 Michel Robitaille ; gcal-3.00 (100%). 020917 Michel Robitaille ; sp-1.4-pre1 (37%, 410). 020917 Michel Robitaille ; sp-1.4-pre1 (45%, 371). 020917 Michel Robitaille ; sp-1.4-pre1 (74%, 160). 020918 Michel Robitaille ; sp-1.4-pre1 (81%, 127). 020918 UPD [external] ; gpsdrive-1.28pre1. 020918 Michel Robitaille ; sp-1.4-pre1 (96%, 24). 020918 Michel Robitaille ; sp-1.4-pre1 (100%). 020920 UPD Michel Robitaille ; gretl-1.0pre2 (86%, 329). 020920 Michel Robitaille ; gretl-1.0pre2 (99%, 2). 020920 Michel Robitaille ; gretl-1.0pre2 (100%). 020920 Michel Robitaille ; gretl-1.0pre2 (100%).
*********** * Legende * ***********
Chaque ligne est de la forme :
DATE CATEGORIE Traducteur ; Domaine-version (état)
La date est sous la forme AAMMJJ.
Ensuite, la catégorie peut etre comme suit: - UPD: (update) Changement dans la version originale. (changement de po pour la meme version du programme, ou nouvelle version du programme impliquant un nouveau po) - NEW: changement dans les domaines, et les attributions des domaines aux traducteurs. (un nouveau domaine arrive, un traducteur est enregistré -- ou abandonne -- pour un domaine) - S'il n'y a pas de catégorie indiquée, c'est que c'est juste la vie du domaine qui continue. Un traducteur a mis à jour un domaine. On n'indique pas de catégorie dans ce cas, car il s'agit de la nouvelle la plus fréquente (normalement), et l'ommettre permet de mieux faire ressortir les autres catégories.
Suivent le traducteur, le domaine et la version concernée.
Enfin, l'etat du fichier po en question. On le lit ainsi : {pourcentage traduit}%, {nombre de message restant à traduire}
---------------------------------------[ Etat actuel ]--------------------------------------- 70 domaines enregistrés (54 à jour, 6 pas à jour, 5 non attribués, 5 faits en externes). 11 traducteurs. Last recomputed on 2002-09-23 04:07 -0400
/-------------------------------\ | Domaines cherchant traducteur | 5 domaines -------------------------------/ clisplow 2.28.1 (0% - 0 / 180) cook ??? (0% - no pot?) lynx 2.8.4 (0% - 0 / 1094) python 2.1 (0% - 0 / 2465) wastesedge 0.3.2pre1 (0% - 0 / 1179)
/---------------------\ | Domaines pas à jour | 6 domaines ---------------------/ Bruno Haible: 1 domaine. clisp [2.28.1 est disponible -- 0% 0 / 1387] Jerry Pendergraft: 1 domaine. aegis Martin Quinson: 1 domaine. vorbis-tools 0.99.1.3.1 (88% - 225 / 254) Pierre Machard: 2 domaines. lingoteach 0.3.4 (100% - 28 / 28) [0.3.7 est disponible -- 63% 21 / 33] lingoteach_lessons [0.3.5 est disponible -- 0% 0 / 808] Regis Rampnoux: 1 domaine. jpilot 0.99 (100% - 186 / 186) [0.99.1q est disponible -- 71% 180 / 251]
/------------------------------\ | Domaines traduits en externe | 5 domaines ------------------------------/ darkstat fetchmail gpsdrive gthumb lifelines
/-----------------\ | Domaines à jour | 54 domaines -----------------/ anonyme (3 domaines : fileutils, sh-utils, textutils) Gaël Quéri (2 domaines : gnupg, sed) Jean-Philippe Guérard (2 domaines : nano, nano_1_0) Laurent Bourbeau (1 domaine : texinfo) Laurent Pelecq (1 domaine : man-db) Michel Robitaille (45 domaines : a2ps, ap-utils, bash, bfd, binutils, bison, coreutils, cpio, diffutils, enscript, error, findutils, flex, gas, gawk, gcal, gcc, gettext, gprof, grep, gretl, hello, id-utils, indent, jwhois, kbd, ld, libc, libiconv, lilypond, m4, make, mysecretdiary, opcodes, parted, ptx, recode, sharutils, sketch, soundtracker, sp, tar, util-linux, wdiff, wget)
---------------------------------------[ Notes supplémentaires ]---------------------------------------
/--------------------------\ | Domaines semblants morts | --------------------------/ clisp : [C020921] Bruno Haible est marqué traducteur, mais aucune traduction n'a été enregistrée et le po a quelques versions de retard. clisplow : kesako ? (introuvable sur le net) (cf. clisp) fileutils sh-utils textutils : projets fusionnés en 'coreutils'
/----------------------------------------------\ | Traducteurs externes qu'il faudrait intégrer | ----------------------------------------------/ lifelines [!] [C020918] Patrick Texier (p texier à orsennes com) http://sourceforge.net/projects/lifelines gthumb [P] [C020918] Stéphane Genaud <genaud à icps u-strasbg fr> et <gthumb-devel à lists sourceforge net> [R020919] Stéphane est enthousiaste, je lui demande de s'inscrire. lynx [P] [C020918] Pierre Amadio <pierre amadio à libertysurf fr> et Jim Spath <jspath à bcpl net> [R020918] Pierre est d'accord, mais ne souhaite pas trop s'investir. [R020920] Y'a fausse donne, Jim est pas traducteur, mais il veut bien aider au niveau du TP. [C020920] Pierre, tu veux bien t'inscrire? Jim qu'es tu pres à faire? fetchmail [P] [C020625] [C020917] Thierry Vignaud <tvignaud à mandrakesoft com> (plus Sébastien Kalt <ustilago à free fr> et Guy Brand <guybrand à chimie u-strasbg fr>) aegis [E] [CO2O918] Jerry Pendergraft <jpen à parvenu com>
Légende: [!] faut que je contacte les traducteurs externes, ou j'attend leur réponse [?] le traducteur externe hesite encore [P] le traducteur externe est d'accord pour integrer le TP, et a promis de le faire. [E] Il s'est enregistré. Reste plus qu'a soummettre.
[C......] Je suis entré en [C]ontact à la date indiquée (AAMMJJ) [R......] J'ai recu une [R]éponse à la date indiquée (AAMMJJ)
Le premier nom est le traducteur pressenti, les autres ont traduits par le passé, et pourraient peut etre remplacer le premier au besoin.
/------------------------------------\ | Traductions externes et le restant | ------------------------------------/ gpsdrive : <jfrancois à free fr> traduit le projet à la source et ne souhaite pas integrer l'équipe.
/------------------\ | Autres problèmes | ------------------/ ap-utils ne semble pas traduit dans Debian. Si ca fait longtemps que Michel l'a traduit, il faut chercher pourquoi les po ne sont pas intégrés... Regarder si les po sont bien réintégrés dans les projets.
/--------------------\ | Liens et pointeurs | --------------------/ Site web du projet : http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/
Adresse du robot : Translation Project Robot translation@IRO.UMontreal.CA
Adresse des mainteneurs du projet : translation@IRO.UMontreal.CA (le robot et les mainteneurs ont la meme adresse, et le robot interprete les courriels dont le sujet commence par 'TP-Robot'. Donc, si on veut contacter les mainteneurs, il importe de ne pas faire commencer son titre par cette chaine)
Afficher les réponses par date
Salut,
Merci de vos commentaires, Mt.
personne n'ayant encore rien dit, je voudrais pas que Martin Quinson pense que personne ne s'intéresse à son travail, alors je me lance. Je ne sais pas quelle partie est faite automatiquement et quelle partie est faite à la main, donc j'ai tout commenté.
---------------------------------------[ Derniers changements ]---------------------------------------
Ligne trop longue. D'ailleurs en général, il n'y a pas de limitations à 75 caractères. Premier style de mise en valeur
020917 Michel Robitaille ; sp-1.4-pre1 (37%, 410). 020917 Michel Robitaille ; sp-1.4-pre1 (45%, 371). 020917 Michel Robitaille ; sp-1.4-pre1 (74%, 160).
Wishlist: si même auteur, même jour, même logiciel, seulement la dernière notification ?
- Legende *
Deuxième style de mise en valeur
la plus fréquente (normalement), et l'ommettre permet de mieux faire ressortir les autres catégories.
omettre
Last recomputed on 2002-09-23 04:07 -0400
Wishlist : à traduire
/-------------------------------\ | Domaines cherchant traducteur | 5 domaines -------------------------------/
Troisième style de mise en valeur
cook ??? (0% - no pot?)
Wishlist : à traduire
[!] faut que je contacte les traducteurs externes, ou j'attend leur réponse[?] le traducteur externe hesite encore
hésite
[P] le traducteur externe est d'accord pour integrer le TP, et a promis de le faire.[E] Il s'est enregistré. Reste plus qu'a soummettre.
intégrer. soumettre.
Le premier nom est le traducteur pressenti, les autres ont traduits par le passé, et pourraient peut etre remplacer le premier au besoin.
traduit. être.
gpsdrive : <jfrancois à free fr> traduit le projet à la source et ne souhaite pas integrer l'équipe.
intègrer.
(le robot et les mainteneurs ont la meme adresse, et le robot interprete
même. interprète.
titre par cette chaine)
chaîne.
On Tue, Sep 24, 2002 at 09:28:20PM +0200, Benoît Sibaud wrote:
Salut,
Merci de vos commentaires, Mt.
personne n'ayant encore rien dit, je voudrais pas que Martin Quinson pense que personne ne s'intéresse à son travail, alors je me lance. Je ne sais pas quelle partie est faite automatiquement et quelle partie est faite à la main, donc j'ai tout commenté.
Ca, c'est gentil.
---------------------------------------[ Derniers changements ]---------------------------------------
Ligne trop longue. D'ailleurs en général, il n'y a pas de limitations à 75 caractères.
Ups, c'est corrigé.
Premier style de mise en valeur
Et dans mon idée, l'équivalent de « chapitre »
020917 Michel Robitaille ; sp-1.4-pre1 (37%, 410). 020917 Michel Robitaille ; sp-1.4-pre1 (45%, 371). 020917 Michel Robitaille ; sp-1.4-pre1 (74%, 160).
Wishlist: si même auteur, même jour, même logiciel, seulement la dernière notification ?
Ben non, sauf si vous insistez tres fort. Cette partie rend compte de ce que le robot voit des traducteurs. Si un traducteur comme Michel fait 20 mails par jour au robot, je vois pas pourquoi j'economiserais une ligne ou deux. Ce que je peux faire, c'est ne pas répéter la date, qu'on voit bien ce qui s'est passé le meme jour.
C'est meme fait. Ca donne ca :
[...] 020911 Michel Robitaille ; gretl-0.996 (17%, 1495). Michel Robitaille ; gretl-0.996 (24%, 1348). 020912 Michel Robitaille ; sp-1.4-pre1 (13%, 555). Michel Robitaille ; sp-1.4-pre1 (19%, 522). Michel Robitaille ; gretl-0.996 (27%, 1297). Michel Robitaille ; gretl-0.996 (31%, 1248). O2O913 UPD Michel Robitaille ; gretl-1.0pre1. Michel Robitaille ; gretl-1.0pre1 (26%, 1490). Michel Robitaille ; gretl-1.0pre1 (39%, 1125). Michel Robitaille ; gretl-0.996 (42%, 1086). 020916 NEW Michel Robitail prend la responsabilité de libiconv-1.8 Michel Robitaille ; gretl-0.996 (53%, 860). Michel Robitaille ; gretl-0.996 (61%, 682). Michel Robitaille ; gretl-0.996 (92%, 106). Michel Robitaille ; gretl-0.996 (92%, 106). Michel Robitaille ; gretl-0.996 (99%, 2). 020917 Michel Robitaille ; gretl-0.996 (100%). Michel Robitaille ; sp-1.4-pre1 (31%, 444). Michel Robitaille ; gcal-3.00 (97%, 52). Michel Robitaille ; gcal-3.00 (100%). Michel Robitaille ; sp-1.4-pre1 (37%, 410). Michel Robitaille ; sp-1.4-pre1 (45%, 371). Michel Robitaille ; sp-1.4-pre1 (74%, 160). [...]
- Legende *
Deuxième style de mise en valeur
C'est effectivement un bug, corrigé.
Last recomputed on 2002-09-23 04:07 -0400
Wishlist : à traduire
Le truc, c'est que c'est les données sur l'état actuel qui sont recalculées à telle date, pas le contenu du mail entier. Bon, j'admet, ce sont des arguties pour ne pas changer ca tout de suite car je ne suis pas connecté, et ne peux pas corriger ca tout de suite.
/-------------------------------\ | Domaines cherchant traducteur | 5 domaines -------------------------------/
Troisième style de mise en valeur
Non, deuxieme (à un bogue pres), et équivalent de « section ».
cook ??? (0% - no pot?)
Wishlist : à traduire
done ;)
Sinon, j'ai pas repris dans ce courriel la quantité assommante de fautes d'ortho, et je les ai corrigé à la source. Merci et désolé de ce manque de respect à la langue...
Merci encore de ces corrections, Mt.
Une simple suggestion: produire le rapport hebdomadaire en reStructuredText (cf http://docutils.sourceforge.net/rst.html)
Bonsoir à tous,
à mon tour de répondre à ce mail de Martin.
Je voudrai tout d'abord le remercier de s'occuper du TP et je trouve que les emails « d'etat d'avancement » sont une très bonne idée.
On Mon, Sep 23, 2002 at 10:09:57AM +0200, Martin Quinson wrote: [...]
Pierre Machard: 2 domaines. lingoteach 0.3.4 (100% - 28 / 28) [0.3.7 est disponible -- 63% 21 / 33] lingoteach_lessons [0.3.5 est disponible -- 0% 0 / 808]
[...]
En ce qui concerne les fichiers dont je m'occupe, je n'ai pas le temps de m'en occuper avant la semaine prochaine. Mais je ne les abandonne pas.
a +
P.S. : je n'ai pas encore tout à fait fini la relecture du Emacs Tutorial mais j'approche de la fin