Difficile de répondre brièvement.
Cartographie est une de mes propositions à Deny. J'ai également proposé disposition de clavier et configuration de clavier (je sais que je vais faire bondir avec configuration) dans le même article pour éviter les répétitions que le français n'aime pas, mais dont l'anglais ou l'américain se satisfait sans souci sémantique. Keymap- mot à mot: carte des touches, mais la périphrase n'est pas élégante. La proposition de traduc-org avec mappage ne m'a pas plu pour la traduction d'un article de vulgarisation un brin polémique, et du fait que la "case écologique" est déjà prise par d'autres avec des significations autres que l'usage n'a pas établi. Ainsi on trouve : mappage (en anglais mapping): transformation d'une image d'un système de coordonnées à un autre (Dict. de la micro-informatique et de l'internet par Virga - Éon Marabout). Je lui laisse la responsabilité de sa définition ! mapper (une ressource) pour rediriger !! mappage image: création d'une image sur laquelle on peut cliquer pour activer un lien hypertexte. etc,etc... Le lecteur risque la confusion. Car là était mon dilemme ? comment trouver plusieurs mots en français traduisant "keymap" sans que le lecteur soit obligé d'aller chercher son dictionnaire ou soit induit en erreur par un sens voisin.
Je reviens sur mappe et suis désolé de contredire un peu Claude Parroz en disant que ce n'est pas un anglicisme. Mappe (dictionnaire culturel de la langue française d'Alain Rey Édition Le Robert)n.f. (1931, v.1330 « serviette », puis « carte » (mape del monde -> mappemonde) ; empr. au latin mappa « serviette de table » 1 Didact. Feuille de papier portant le quadrillage cartographique sur lequel on dessine les cartes. 2 (1983; d'après l'anglais mapping, de map carte) Inform. Représentation de la localisation de données dans une mémoire d'ordinateur en vue d'en faciliter l'accès - On emploie surtout l'anglicisme mapping, n.m.
Donc mappe est bien français, mais réservé à des élites qui ont le dictionnaire comme livre de chevet. C'est pourquoi je ne l'ai pas retenu. Ce serait même le terme juste si on poursuit l'analogie feuille de papier <-> fichier, quadrillage <-> numérotation des touches de clavier (scan code). Nos amis canadiens utilisent mappe de clavier pour keyboard map (= keymap ?) Je signale que mappe est même référencé dans Le Petit Robert (des supermarchés) avec uniquement le sens II indiqué.
Je reviens sur cartographie pour expliquer ma proposition. Toujours extrait du Robert... (ibidem diraient les latinistes) Cartographie n.f. (1838, chartographie 1832 ; de carte et -graphie) 1 Théorie et technique de l'établissement, du dessin et de l'édition des cartes et plans. Cartographie aérienne et par satellite. Cartographie linguistique. voir CARTE Par extension, la cartographie du cortex 2 Biologie Établissement de la répartition des gènes sur le chromosome.
LE CNRTL (Portail lexical) reprend les mêmes définitions avec uniquement des différences de forme. Voici donc un mot que le commun des mortels assimile: carte et graphie (écriture d'une carte), qui est encore une « case écologique » libre dans la terminologie informatique sans être un néologisme, toujours sujets à caution avec les puristes. C'est pourquoi je vous l'ai proposé.
Mais « disposition de clavier », « agencement de clavier » (auquel je n'avais pas pensé) me paraissent très bien également. J'oserai même « configuration » de clavier compte tenu du contexte de l'article, même si le mot configuration accolé à un terme désignant un périphérique peut suggérer quelque chose de différent.
J'espère ne pas vous avoir ennuyé avec mes considérations. Je vous souhaite un bon week-end (encore un anglicisme !)
GBa
Afficher les réponses par date
J'espère ne pas vous avoir ennuyé avec mes considérations. Je vous souhaite un bon week-end (encore un anglicisme !)
eh bien cette disposition de clavier en a agité plus d'un (de clavier) et a permis de sortir la liste de sa torpeur dominicale à l'aide de considérations fort intéressantes
merci à tous
Gérard BAYLARD g.baylard@club-internet.fr écrivait :
[...]
Je reviens sur mappe et suis désolé de contredire un peu Claude Parroz en disant que ce n'est pas un anglicisme. Mappe (dictionnaire culturel de la langue française d'Alain Rey Édition Le Robert)n.f. (1931, v.1330 « serviette », puis « carte » (mape del monde -> mappemonde) ; empr. au latin mappa « serviette de table » 1 Didact. Feuille de papier portant le quadrillage cartographique sur lequel on dessine les cartes. 2 (1983; d'après l'anglais mapping, de map carte) Inform. Représentation de la localisation de données dans une mémoire d'ordinateur en vue d'en faciliter l'accès - On emploie surtout l'anglicisme mapping, n.m.
Cette traduction est même inscrite au journal officiel du 22/09/2000, comme l'équivalent de map et mapping dans le domaine informatique. Voir http://franceterme.culture.fr/FranceTerme/recherche.html.
a+