Bonjour,
Le programme sudo vient de faire son entrée dans le Free Translation Project, avec son compagnon sudoers http://translationproject.org/domain/sudo.html http://translationproject.org/domain/sudoers.html Il vaudrait mieux que ce soit la même personne qui s'occupe des deux. Qui veut s'en charger ?
Denis
Afficher les réponses par date
On 25 mai 2011, at 16:14, Denis Barbier wrote:
Bonjour,
Le programme sudo vient de faire son entrée dans le Free Translation Project, avec son compagnon sudoers http://translationproject.org/domain/sudo.html http://translationproject.org/domain/sudoers.html Il vaudrait mieux que ce soit la même personne qui s'occupe des deux. Qui veut s'en charger ?
Je vois que les volontaires ne se pressent pas au portillon.
Je vais timidement lever la main (en sachant que mon disclaimer n'a toujours pas été validé).
La suite c'est que je me lance directement sur la traduction ou bien il y a d'autres étapes ?
Jean-Christophe Helary ---------------------------------------- fun: http://mac4translators.blogspot.com work: http://www.doublet.jp (ja/en > fr) tweets: http://twitter.com/brandelune
Le 26 mai 2011 09:29, Jean-Christophe Helary a écrit :
On 25 mai 2011, at 16:14, Denis Barbier wrote:
Bonjour,
Le programme sudo vient de faire son entrée dans le Free Translation Project, avec son compagnon sudoers http://translationproject.org/domain/sudo.html http://translationproject.org/domain/sudoers.html Il vaudrait mieux que ce soit la même personne qui s'occupe des deux. Qui veut s'en charger ?
Je vois que les volontaires ne se pressent pas au portillon.
Je vais timidement lever la main (en sachant que mon disclaimer n'a toujours pas été validé).
La suite c'est que je me lance directement sur la traduction ou bien il y a d'autres étapes ?
Bonjour,
Pas besoin de disclaimer pour ce programe (sinon je l'aurais mentionné), tu peux commencer à traduire.
Je vais indiquer au coordinateur que tu fais partie de l'équipe, comme ça tu pourras envoyer ta traduction directement au robot, comme expliqué sur http://translationproject.org/html/robot.html
Est-ce que tu veux que cette traduction te soit assignée, c'est-à-dire que toi seul aura le droit de faire la mise à jour, ou tu fais juste la première traduction et ne t'occupe pas des mises à jour ?
Denis
On 26 mai 2011, at 16:36, Denis Barbier wrote:
Le 26 mai 2011 09:29, Jean-Christophe Helary a écrit :
On 25 mai 2011, at 16:14, Denis Barbier wrote:
Bonjour,
Le programme sudo vient de faire son entrée dans le Free Translation Project, avec son compagnon sudoers http://translationproject.org/domain/sudo.html http://translationproject.org/domain/sudoers.html Il vaudrait mieux que ce soit la même personne qui s'occupe des deux. Qui veut s'en charger ?
Je vois que les volontaires ne se pressent pas au portillon.
Je vais timidement lever la main (en sachant que mon disclaimer n'a toujours pas été validé).
La suite c'est que je me lance directement sur la traduction ou bien il y a d'autres étapes ?
Bonjour,
Pas besoin de disclaimer pour ce programe (sinon je l'aurais mentionné), tu peux commencer à traduire.
Noté. Merci.
Je vais indiquer au coordinateur que tu fais partie de l'équipe, comme ça tu pourras envoyer ta traduction directement au robot, comme expliqué sur http://translationproject.org/html/robot.html
Parfait.
Est-ce que tu veux que cette traduction te soit assignée, c'est-à-dire que toi seul aura le droit de faire la mise à jour, ou tu fais juste la première traduction et ne t'occupe pas des mises à jour ?
À priori je veux bien me charger de la suite. Est-ce que ça change quelque chose en termes administratifs ?
Jean-Christophe Helary ---------------------------------------- fun: http://mac4translators.blogspot.com work: http://www.doublet.jp (ja/en > fr) tweets: http://twitter.com/brandelune
Le 26 mai 2011 09:46, Jean-Christophe Helary a écrit : [...]
Est-ce que tu veux que cette traduction te soit assignée, c'est-à-dire que toi seul aura le droit de faire la mise à jour, ou tu fais juste la première traduction et ne t'occupe pas des mises à jour ?
À priori je veux bien me charger de la suite. Est-ce que ça change quelque chose en termes administratifs ?
Pour toi, non. La seule chose que ça changera, c'est que je devrais te relancer si tu ne fais pas les mises à jour, c'est tout.
Denis
On 26 mai 2011, at 16:55, Denis Barbier wrote:
Le 26 mai 2011 09:46, Jean-Christophe Helary a écrit : [...]
Est-ce que tu veux que cette traduction te soit assignée, c'est-à-dire que toi seul aura le droit de faire la mise à jour, ou tu fais juste la première traduction et ne t'occupe pas des mises à jour ?
À priori je veux bien me charger de la suite. Est-ce que ça change quelque chose en termes administratifs ?
Pour toi, non. La seule chose que ça changera, c'est que je devrais te relancer si tu ne fais pas les mises à jour, c'est tout.
Ok. Alors considère que je fais la suite également. Je commencerai demain quand j'aurai bouclé ce sur quoi je travaille aujourd'hui.
Jean-Christophe Helary ---------------------------------------- fun: http://mac4translators.blogspot.com work: http://www.doublet.jp (ja/en > fr) tweets: http://twitter.com/brandelune