Salut à tous,
Lors d'un message d'avril, j'avais demandé si Traduc voulait héberger le projet de traduction de la documentation de VirtualBox. Mais, car j'estimais que l'USB était important, j'avais souhaité traduire directement le pdf du fichier de doc fourni avec la version propriétaire. J'avais alors utilisé OpenOffice et obtenu un résultat intéressant. Le travail est en voie d'achèvement, à jour.
Mais d'abord, j'ai pris un retard important pour diverses raisons. Je n'ai par exemple pas eu le temps d'étudier les relectures faites par les contributeurs (Yan notamment). D'ailleurs reproduire le formatage et la présentation d'origine n'a rien de simple. Ensuite, le contexte a un peu changé: Oracle se montre hostile au logiciel libre, à sa communauté, et à titre personnel, j'ai envie d'anticiper des futurs qui me semblent difficilement évitables: je vois déjà OOo qui fork, je n'exclus pas que virtualbox fasse de même un jour. Aussi, à titre individuel, ai-je décidé de n'installer sur mon système que virtualbox-ose, la version libre, me débrouillant autrement pour mes besoins USB. En outre, j'ai noté aujourd'hui que le dépôt svn contient à présent les sources du manuel, qui m'ont l'air complètes (usb inclu). Cela n'a longtemps pas été le cas (du moins quand j'avais testé). J'ai donc tendance à considérer que traduire ces sources est aider la version libre, voire anticiper un futur fork éventuel. Enfin, la mise à jour du document OOo à partir du pdf est un calvair: les conversions txt donnent de bons résultats mais les indentations changent... si bien que diff donne des résultats inexploitables. Si j'ai pu assurer jusqu'ici, j'en sens clairement les limites avec la dernière mise à jour (VirtualBox 3.2.10).
C'est donc pourquoi j'ai décidé aujourd'hui de me lancer dans une aventure alternative: traduire uniquement le manuel libre (en docbook, ...). Il m'a l'air complet. Cela n'empêche pas de reprendre ce qui a été fait, mais je l'intègre directement au projet libre.
Je pense que ce contexte nouveau renouvelle ma question: pensez-vous que Traduc peut l'héberger? Traduc traduirait alors la documentation de vbox-ose, le code libre, la doc libre (xml et dispo par tous) et elle traduit les sources libres. Qu'en pensez-vous?
Pour vérification j'ai tout récupéré ici:
svn co http://www.virtualbox.org/svn/vbox/trunk vbox
Si vous en êtes d'accord, j'envisage une intégration sur Traduc d'ici la fin de la semaine. Sinon, j'hébergerai ailleurs. Est-ce assez lié au logiciel libre à présent, ou trop tendencieux, comme je l'estimais moi-même en avril?
Merci de vos avis.
Cordialement, bonne nuit,
Jean-Philippe MENGUAL
Afficher les réponses par date
On 26 oct. 10, at 08:56, Jean-Philippe MENGUAL wrote:
Je pense que ce contexte nouveau renouvelle ma question: pensez-vous que Traduc peut l'héberger? Traduc traduirait alors la documentation de vbox-ose, le code libre, la doc libre (xml et dispo par tous) et elle traduit les sources libres. Qu'en pensez-vous?
Personellement, je pense que s'occuper de VirtualBox est important pour la communauté libre. Aujourd'hui il n'y a pas beaucoup d'alternatives (?) et le propriétaire est très présent. À chaque fois que je parle de VirtualBox j'ai l'inpression d'être un extra-terrestre (sans même mentionner le côté libre).
En ce qui concerne le problème de la mise en page, as-tu pensé à OmegaT ? N'oublie pas que c'est un programme qui est utilisé en particulier par les traducteurs professionnels qui se tartinent des centaines de pages de documents formattés et doivent conserver la mise en page.
Même si sa propagation automatiquement de la traduction d'une chaine vers une autre chaine identique peut gêner dans certains cas (en particulier les cas de traduction de fichiers ressources d'IHM), ce n'est jamais un problème dans les traductions de manuels ou de documents similaires.
Pour vérification j'ai tout récupéré ici:
svn co http://www.virtualbox.org/svn/vbox/trunk vbox
Si vous en êtes d'accord, j'envisage une intégration sur Traduc d'ici la fin de la semaine. Sinon, j'hébergerai ailleurs. Est-ce assez lié au logiciel libre à présent, ou trop tendencieux, comme je l'estimais moi-même en avril?
Moi je suis d'accord.
Jean-Christophe Helary ---------------------------------------- fun: http://mac4translators.blogspot.com work: http://www.doublet.jp (ja/en > fr) tweets: http://twitter.com/brandelune
On 26 oct. 10, at 08:56, Jean-Philippe MENGUAL wrote:
Je pense que ce contexte nouveau renouvelle ma question: pensez-vous que Traduc peut l'héberger? Traduc traduirait alors la documentation de vbox-ose, le code libre, la doc libre (xml et dispo par tous) et elle traduit les sources libres. Qu'en pensez-vous?
Personellement, je pense que s'occuper de VirtualBox est important pour la communauté libre. Aujourd'hui il n'y a pas beaucoup d'alternatives (?) et le propriétaire est très présent. À chaque fois que je parle de VirtualBox j'ai l'inpression d'être un extra-terrestre (sans même mentionner le côté libre).
En ce qui concerne le problème de la mise en page, as-tu pensé à OmegaT ? N'oublie pas que c'est un programme qui est utilisé en particulier par les traducteurs professionnels qui se tartinent des centaines de pages de documents formattés et doivent conserver la mise en page.
Même si sa propagation automatiquement de la traduction d'une chaine vers une autre chaine identique peut gêner dans certains cas (en particulier les cas de traduction de fichiers ressources d'IHM), ce n'est jamais un problème dans les traductions de manuels ou de documents similaires.
Pour vérification j'ai tout récupéré ici:
svn co http://www.virtualbox.org/svn/vbox/trunk vbox
Si vous en êtes d'accord, j'envisage une intégration sur Traduc d'ici la fin de la semaine. Sinon, j'hébergerai ailleurs. Est-ce assez lié au logiciel libre à présent, ou trop tendencieux, comme je l'estimais moi-même en avril?
Moi je suis d'accord.
Jean-Christophe Helary ---------------------------------------- fun: http://mac4translators.blogspot.com work: http://www.doublet.jp (ja/en > fr) tweets: http://twitter.com/brandelune
Salut,
Merci pour cet avis. Je ne connais le logiciel dont tu me parles que de nom. Je ne connais absolument pas son fonctionnement et ses principes: en quoi peut-il m'aider au maintien d'une traduction écrite en odt? ou en comparant des txt résultant de conversions de pdf de la VO? Peut-il m'aider à migrer en xml comme je le voudrais?
Je reste ouvert à toute info là-dessus, étant ignare techniquement à ce sujet notamment.
Bonne journée,
Cordialement,
Jean-Philippe MENGUAL
Le mardi 26 octobre 2010 à 09:33 +0900, Jean-Christophe Helary a écrit :
On 26 oct. 10, at 08:56, Jean-Philippe MENGUAL wrote:
Je pense que ce contexte nouveau renouvelle ma question: pensez-vous que Traduc peut l'héberger? Traduc traduirait alors la documentation de vbox-ose, le code libre, la doc libre (xml et dispo par tous) et elle traduit les sources libres. Qu'en pensez-vous?
Personellement, je pense que s'occuper de VirtualBox est important pour la communauté libre. Aujourd'hui il n'y a pas beaucoup d'alternatives (?) et le propriétaire est très présent. À chaque fois que je parle de VirtualBox j'ai l'inpression d'être un extra-terrestre (sans même mentionner le côté libre).
En ce qui concerne le problème de la mise en page, as-tu pensé à OmegaT ? N'oublie pas que c'est un programme qui est utilisé en particulier par les traducteurs professionnels qui se tartinent des centaines de pages de documents formattés et doivent conserver la mise en page.
Même si sa propagation automatiquement de la traduction d'une chaine vers une autre chaine identique peut gêner dans certains cas (en particulier les cas de traduction de fichiers ressources d'IHM), ce n'est jamais un problème dans les traductions de manuels ou de documents similaires.
Pour vérification j'ai tout récupéré ici:
svn co http://www.virtualbox.org/svn/vbox/trunk vbox
Si vous en êtes d'accord, j'envisage une intégration sur Traduc d'ici la fin de la semaine. Sinon, j'hébergerai ailleurs. Est-ce assez lié au logiciel libre à présent, ou trop tendencieux, comme je l'estimais moi-même en avril?
Moi je suis d'accord.
Jean-Christophe Helary
fun: http://mac4translators.blogspot.com work: http://www.doublet.jp (ja/en > fr) tweets: http://twitter.com/brandelune
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
On 26 oct. 10, at 11:10, Jean-Philippe MENGUAL wrote:
Salut,
Merci pour cet avis. Je ne connais le logiciel dont tu me parles que de nom. Je ne connais absolument pas son fonctionnement et ses principes: en quoi peut-il m'aider au maintien d'une traduction écrite en odt? ou en comparant des txt résultant de conversions de pdf de la VO? Peut-il m'aider à migrer en xml comme je le voudrais?
1) les marques de formattage du ODT (docbook/html etc) sont indiquées comme des marques "xml" raccourcies (par ex <f1>...</f1>) dans l'éditeur, et l'éditeur a aussi une fonction de vérification des marques qui te permet de voir si tu n'as rien oublié.
2) la traduction se fait par segment, une fois un segment traduit, le segment et sa traduction sont mémorisés. Lorsque tu traduis ensuite un segment similaire, la précédente traduction t'est proposée.
3) quand tu as finis un document, la totalité de la mémoire de la traduction peut être utilisée pour la mise à jour du document, ce qui fait qu'en pratique l'éditeur ne te propose que le "diff" d'avec la source précédente.
4) tu peux créer des glossaires spécifiques dont les termes seront automatiquement recherchés/affichés dès que tu rentres dans un segment.
5) la fonction de recherche est très puissante.
etc.
Je reste ouvert à toute info là-dessus, étant ignare techniquement à ce sujet notamment.
Le site web viens d'être mis à jour par une ancienne traductrice de Sun ! Profites-en : http://www.omegat.org/
Quand au manuel, il y a un tutoriel qui s'affiche au démarrage et qui est constamment mis à jours (le responsable du développement est français) et le manuel est en cours de re-mise à jour (j'avais fait la première version il y a bientôt 6 ans).
Bonne nuit ?
Jean-Christophe Helary ---------------------------------------- fun: http://mac4translators.blogspot.com work: http://www.doublet.jp (ja/en > fr) tweets: http://twitter.com/brandelune
Bonne journée,
Cordialement,
Jean-Philippe MENGUAL
Le mardi 26 octobre 2010 à 09:33 +0900, Jean-Christophe Helary a écrit :
On 26 oct. 10, at 08:56, Jean-Philippe MENGUAL wrote:
Je pense que ce contexte nouveau renouvelle ma question: pensez-vous que Traduc peut l'héberger? Traduc traduirait alors la documentation de vbox-ose, le code libre, la doc libre (xml et dispo par tous) et elle traduit les sources libres. Qu'en pensez-vous?
Personellement, je pense que s'occuper de VirtualBox est important pour la communauté libre. Aujourd'hui il n'y a pas beaucoup d'alternatives (?) et le propriétaire est très présent. À chaque fois que je parle de VirtualBox j'ai l'inpression d'être un extra-terrestre (sans même mentionner le côté libre).
En ce qui concerne le problème de la mise en page, as-tu pensé à OmegaT ? N'oublie pas que c'est un programme qui est utilisé en particulier par les traducteurs professionnels qui se tartinent des centaines de pages de documents formattés et doivent conserver la mise en page.
Même si sa propagation automatiquement de la traduction d'une chaine vers une autre chaine identique peut gêner dans certains cas (en particulier les cas de traduction de fichiers ressources d'IHM), ce n'est jamais un problème dans les traductions de manuels ou de documents similaires.
Pour vérification j'ai tout récupéré ici:
svn co http://www.virtualbox.org/svn/vbox/trunk vbox
Si vous en êtes d'accord, j'envisage une intégration sur Traduc d'ici la fin de la semaine. Sinon, j'hébergerai ailleurs. Est-ce assez lié au logiciel libre à présent, ou trop tendencieux, comme je l'estimais moi-même en avril?
Moi je suis d'accord.
Jean-Christophe Helary
Salut,
Merci je vais me documenter sur cette base. Je crains juste que mes logiciels vocaux/braille aient du mal à gérer l'aspect graphique, spécialement si le soft n'est pas basé sur Gtk. Mais je vais approfondir ça prochainement, merci de l'info.
Bonne journée (et pour moi, la nuit va commencer à 5h du matin oui),
Cordialement,
Jean-Philippe MENGUAL
Le mardi 26 octobre 2010 à 11:24 +0900, Jean-Christophe Helary a écrit :
On 26 oct. 10, at 11:10, Jean-Philippe MENGUAL wrote:
Salut,
Merci pour cet avis. Je ne connais le logiciel dont tu me parles que de nom. Je ne connais absolument pas son fonctionnement et ses principes: en quoi peut-il m'aider au maintien d'une traduction écrite en odt? ou en comparant des txt résultant de conversions de pdf de la VO? Peut-il m'aider à migrer en xml comme je le voudrais?
les marques de formattage du ODT (docbook/html etc) sont indiquées comme des marques "xml" raccourcies (par ex <f1>...</f1>) dans l'éditeur, et l'éditeur a aussi une fonction de vérification des marques qui te permet de voir si tu n'as rien oublié.
la traduction se fait par segment, une fois un segment traduit, le segment et sa traduction sont mémorisés. Lorsque tu traduis ensuite un segment similaire, la précédente traduction t'est proposée.
quand tu as finis un document, la totalité de la mémoire de la traduction peut être utilisée pour la mise à jour du document, ce qui fait qu'en pratique l'éditeur ne te propose que le "diff" d'avec la source précédente.
tu peux créer des glossaires spécifiques dont les termes seront automatiquement recherchés/affichés dès que tu rentres dans un segment.
la fonction de recherche est très puissante.
etc.
Je reste ouvert à toute info là-dessus, étant ignare techniquement à ce sujet notamment.
Le site web viens d'être mis à jour par une ancienne traductrice de Sun ! Profites-en : http://www.omegat.org/
Quand au manuel, il y a un tutoriel qui s'affiche au démarrage et qui est constamment mis à jours (le responsable du développement est français) et le manuel est en cours de re-mise à jour (j'avais fait la première version il y a bientôt 6 ans).
Bonne nuit ?
Jean-Christophe Helary
fun: http://mac4translators.blogspot.com work: http://www.doublet.jp (ja/en > fr) tweets: http://twitter.com/brandelune
Bonne journée,
Cordialement,
Jean-Philippe MENGUAL
Le mardi 26 octobre 2010 à 09:33 +0900, Jean-Christophe Helary a écrit :
On 26 oct. 10, at 08:56, Jean-Philippe MENGUAL wrote:
Je pense que ce contexte nouveau renouvelle ma question: pensez-vous que Traduc peut l'héberger? Traduc traduirait alors la documentation de vbox-ose, le code libre, la doc libre (xml et dispo par tous) et elle traduit les sources libres. Qu'en pensez-vous?
Personellement, je pense que s'occuper de VirtualBox est important pour la communauté libre. Aujourd'hui il n'y a pas beaucoup d'alternatives (?) et le propriétaire est très présent. À chaque fois que je parle de VirtualBox j'ai l'inpression d'être un extra-terrestre (sans même mentionner le côté libre).
En ce qui concerne le problème de la mise en page, as-tu pensé à OmegaT ? N'oublie pas que c'est un programme qui est utilisé en particulier par les traducteurs professionnels qui se tartinent des centaines de pages de documents formattés et doivent conserver la mise en page.
Même si sa propagation automatiquement de la traduction d'une chaine vers une autre chaine identique peut gêner dans certains cas (en particulier les cas de traduction de fichiers ressources d'IHM), ce n'est jamais un problème dans les traductions de manuels ou de documents similaires.
Pour vérification j'ai tout récupéré ici:
svn co http://www.virtualbox.org/svn/vbox/trunk vbox
Si vous en êtes d'accord, j'envisage une intégration sur Traduc d'ici la fin de la semaine. Sinon, j'hébergerai ailleurs. Est-ce assez lié au logiciel libre à présent, ou trop tendencieux, comme je l'estimais moi-même en avril?
Moi je suis d'accord.
Jean-Christophe Helary
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
Le 26/10/2010 01:56, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
Salut à tous,
Lors d'un message d'avril, j'avais demandé si Traduc voulait héberger le projet de traduction de la documentation de VirtualBox. Mais, car j'estimais que l'USB était important, j'avais souhaité traduire directement le pdf du fichier de doc fourni avec la version propriétaire. J'avais alors utilisé OpenOffice et obtenu un résultat intéressant. Le travail est en voie d'achèvement, à jour.
Mais d'abord, j'ai pris un retard important pour diverses raisons. Je n'ai par exemple pas eu le temps d'étudier les relectures faites par les contributeurs (Yan notamment). D'ailleurs reproduire le formatage et la présentation d'origine n'a rien de simple. Ensuite, le contexte a un peu changé: Oracle se montre hostile au logiciel libre, à sa communauté, et à titre personnel, j'ai envie d'anticiper des futurs qui me semblent difficilement évitables: je vois déjà OOo qui fork, je n'exclus pas que virtualbox fasse de même un jour. Aussi, à titre individuel, ai-je décidé de n'installer sur mon système que virtualbox-ose, la version libre, me débrouillant autrement pour mes besoins USB. En outre, j'ai noté aujourd'hui que le dépôt svn contient à présent les sources du manuel, qui m'ont l'air complètes (usb inclu). Cela n'a longtemps pas été le cas (du moins quand j'avais testé). J'ai donc tendance à considérer que traduire ces sources est aider la version libre, voire anticiper un futur fork éventuel. Enfin, la mise à jour du document OOo à partir du pdf est un calvair: les conversions txt donnent de bons résultats mais les indentations changent... si bien que diff donne des résultats inexploitables. Si j'ai pu assurer jusqu'ici, j'en sens clairement les limites avec la dernière mise à jour (VirtualBox 3.2.10).
C'est donc pourquoi j'ai décidé aujourd'hui de me lancer dans une aventure alternative: traduire uniquement le manuel libre (en docbook, ...). Il m'a l'air complet. Cela n'empêche pas de reprendre ce qui a été fait, mais je l'intègre directement au projet libre.
Je pense que ce contexte nouveau renouvelle ma question: pensez-vous que Traduc peut l'héberger? Traduc traduirait alors la documentation de vbox-ose, le code libre, la doc libre (xml et dispo par tous) et elle traduit les sources libres. Qu'en pensez-vous?
Pour vérification j'ai tout récupéré ici:
svn co http://www.virtualbox.org/svn/vbox/trunk vbox
Si vous en êtes d'accord, j'envisage une intégration sur Traduc d'ici la fin de la semaine. Sinon, j'hébergerai ailleurs. Est-ce assez lié au logiciel libre à présent, ou trop tendencieux, comme je l'estimais moi-même en avril?
Merci de vos avis.
Cordialement, bonne nuit,
Jean-Philippe MENGUAL
Salut,
Je suis pour l'intégration sur traduc à la seule condition que la licence du document source le permette.
Bonne journée !
Éric
Le 26/10/2010 08:45, Eric Deschamps a écrit :
Je suis pour l'intégration sur traduc à la seule condition que la licence du document source le permette.
pareil, et merci pour ton travail!
jdd
Salut,
Je suis peut-être niais mais... je n'arrive pas à déterminer la licence de ce document. Quelqu'un pourrait regarder à partir du lien svn que j'ai donné dans mon premier mail? J'ai tendance à dire que, si elle est dans le dépôt svn de vbox-ose, elle doit être libre, ça me paraît du bon sens, mais je ne saurais l'affirmer. Tout ce que je peux dire, c'est que dans le sous-dossier doc, on a le texte de la GPL. Pourrais-je avoir votre avis?
Un fichier VBox-doc.c (dans doc) dit: /* $Id: VBox-doc.c 28800 2010-04-27 08:22:32Z vboxsync $ */ /** @file * VirtualBox Top Level Documentation File. */
/* * Copyright (C) 2006-2007 Oracle Corporation * * This file is part of VirtualBox Open Source Edition (OSE), as * available from http://www.virtualbox.org. This file is free software; * you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU * General Public License (GPL) as published by the Free Software * Foundation, in version 2 as it comes in the "COPYING" file of the * VirtualBox OSE distribution. VirtualBox OSE is distributed in the * hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY of any kind. */
D'avance merci pour votre avis sur cette question préalable à la mise en ligne techniquement,
Cordialement,
Jean-Philippe MENGUAL
Le mardi 26 octobre 2010 à 12:37 +0200, appzer0 a écrit :
On 26/10/2010 08:56, jdd wrote:
Le 26/10/2010 08:45, Eric Deschamps a écrit :
Je suis pour l'intégration sur traduc à la seule condition que la licence du document source le permette.
pareil, et merci pour ton travail!
jdd
Je suis du même avis.
appzer0
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
On 26/10/2010 14:02, Jean-Philippe MENGUAL wrote:
Salut,
Je suis peut-être niais mais... je n'arrive pas à déterminer la licence de ce document. Quelqu'un pourrait regarder à partir du lien svn que j'ai donné dans mon premier mail? J'ai tendance à dire que, si elle est dans le dépôt svn de vbox-ose, elle doit être libre, ça me paraît du bon sens, mais je ne saurais l'affirmer. Tout ce que je peux dire, c'est que dans le sous-dossier doc, on a le texte de la GPL. Pourrais-je avoir votre avis?
Un fichier VBox-doc.c (dans doc) dit: /* $Id: VBox-doc.c 28800 2010-04-27 08:22:32Z vboxsync $ */ /** @file
- VirtualBox Top Level Documentation File.
*/
/*
- Copyright (C) 2006-2007 Oracle Corporation
- This file is part of VirtualBox Open Source Edition (OSE), as
- available from http://www.virtualbox.org. This file is free software;
- you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU
- General Public License (GPL) as published by the Free Software
- Foundation, in version 2 as it comes in the "COPYING" file of the
- VirtualBox OSE distribution. VirtualBox OSE is distributed in the
- hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY of any kind.
*/
GPL2, donc c'est tout bon. Le fichier COPYING est le fichier à consulter.
appzer0
Le 26/10/2010 14:10, appzer0 a écrit :
On 26/10/2010 14:02, Jean-Philippe MENGUAL wrote:
Salut,
Je suis peut-être niais mais... je n'arrive pas à déterminer la licence de ce document. Quelqu'un pourrait regarder à partir du lien svn que j'ai donné dans mon premier mail? J'ai tendance à dire que, si elle est dans le dépôt svn de vbox-ose, elle doit être libre, ça me paraît du bon sens, mais je ne saurais l'affirmer. Tout ce que je peux dire, c'est que dans le sous-dossier doc, on a le texte de la GPL. Pourrais-je avoir votre avis?
Un fichier VBox-doc.c (dans doc) dit: /* $Id: VBox-doc.c 28800 2010-04-27 08:22:32Z vboxsync $ */ /** @file
- VirtualBox Top Level Documentation File.
*/
/*
- Copyright (C) 2006-2007 Oracle Corporation
- This file is part of VirtualBox Open Source Edition (OSE), as
- available from http://www.virtualbox.org. This file is free software;
- you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU
- General Public License (GPL) as published by the Free Software
- Foundation, in version 2 as it comes in the "COPYING" file of the
- VirtualBox OSE distribution. VirtualBox OSE is distributed in the
- hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY of any kind.
*/
GPL2, donc c'est tout bon. Le fichier COPYING est le fichier à consulter.
appzer0
Plus qu'à l'ajouter aux projets :)
Éric
Salut,
Merci bien pour cette validation. Je l'ai ajouté au tableau de recensement des projets et il y aura bientôt (si ce n'est déjà fait) un lien sur la page d'accueil vers une ébauche de page wiki de présentation.
Me restent deux pistes de travail: soit trouver un moyen de trouver un "tunnel svn" afin de récupérer upstream les modif sur le serveur Traduc puis les envoyer chez la copie locale de chaque contributeur qui fait svn update; soit être intégré au projet d'origine. J'ai envoyé 1 mail en ce sens aux dev de vbox pour sonder le terrain. En même temps, si quelqu'un a des pistes pour la première solution, ça me va aussi. Ça facilitera si les libristes finissent par forker upstream. Et de toute façon, si Oracle exige un abandon de Copyright ou autre, je ne contribuerai pas upstream mais ferai un hébergement Traduc véritablement libre.
Techniciens techniciennes svn :) n'hésitez donc pas.
Bon aprem,
Cordialement,
Jean-Philippe MENGUAL
Le mardi 26 octobre 2010 à 14:31 +0200, Eric Deschamps a écrit :
Le 26/10/2010 14:10, appzer0 a écrit :
On 26/10/2010 14:02, Jean-Philippe MENGUAL wrote:
Salut,
Je suis peut-être niais mais... je n'arrive pas à déterminer la licence de ce document. Quelqu'un pourrait regarder à partir du lien svn que j'ai donné dans mon premier mail? J'ai tendance à dire que, si elle est dans le dépôt svn de vbox-ose, elle doit être libre, ça me paraît du bon sens, mais je ne saurais l'affirmer. Tout ce que je peux dire, c'est que dans le sous-dossier doc, on a le texte de la GPL. Pourrais-je avoir votre avis?
Un fichier VBox-doc.c (dans doc) dit: /* $Id: VBox-doc.c 28800 2010-04-27 08:22:32Z vboxsync $ */ /** @file
- VirtualBox Top Level Documentation File.
*/
/*
- Copyright (C) 2006-2007 Oracle Corporation
- This file is part of VirtualBox Open Source Edition (OSE), as
- available from http://www.virtualbox.org. This file is free software;
- you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU
- General Public License (GPL) as published by the Free Software
- Foundation, in version 2 as it comes in the "COPYING" file of the
- VirtualBox OSE distribution. VirtualBox OSE is distributed in the
- hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY of any kind.
*/
GPL2, donc c'est tout bon. Le fichier COPYING est le fichier à consulter.
appzer0
Plus qu'à l'ajouter aux projets :)
Éric
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
Re,
Les choses vont vite en ordi. Traduc a trouvé un intermédiaire pour remonter les traductions sur le dépôt officiel. Ça évitera la dispersion et la création d'un dépôt. Cette personne sera notre contact privilégié, notre point d'entrée, entre notre travail de traduction et sa mise en ligne sur le dépôt de virtualbox. C'est plutôt une bonne nouvelle.
Bonne soirée,
Jean-Philippe MENGUAL
Le mardi 26 octobre 2010 à 17:09 +0200, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
Salut,
Merci bien pour cette validation. Je l'ai ajouté au tableau de recensement des projets et il y aura bientôt (si ce n'est déjà fait) un lien sur la page d'accueil vers une ébauche de page wiki de présentation.
Me restent deux pistes de travail: soit trouver un moyen de trouver un "tunnel svn" afin de récupérer upstream les modif sur le serveur Traduc puis les envoyer chez la copie locale de chaque contributeur qui fait svn update; soit être intégré au projet d'origine. J'ai envoyé 1 mail en ce sens aux dev de vbox pour sonder le terrain. En même temps, si quelqu'un a des pistes pour la première solution, ça me va aussi. Ça facilitera si les libristes finissent par forker upstream. Et de toute façon, si Oracle exige un abandon de Copyright ou autre, je ne contribuerai pas upstream mais ferai un hébergement Traduc véritablement libre.
Techniciens techniciennes svn :) n'hésitez donc pas.
Bon aprem,
Cordialement,
Jean-Philippe MENGUAL
Le mardi 26 octobre 2010 à 14:31 +0200, Eric Deschamps a écrit :
Le 26/10/2010 14:10, appzer0 a écrit :
On 26/10/2010 14:02, Jean-Philippe MENGUAL wrote:
Salut,
Je suis peut-être niais mais... je n'arrive pas à déterminer la licence de ce document. Quelqu'un pourrait regarder à partir du lien svn que j'ai donné dans mon premier mail? J'ai tendance à dire que, si elle est dans le dépôt svn de vbox-ose, elle doit être libre, ça me paraît du bon sens, mais je ne saurais l'affirmer. Tout ce que je peux dire, c'est que dans le sous-dossier doc, on a le texte de la GPL. Pourrais-je avoir votre avis?
Un fichier VBox-doc.c (dans doc) dit: /* $Id: VBox-doc.c 28800 2010-04-27 08:22:32Z vboxsync $ */ /** @file
- VirtualBox Top Level Documentation File.
*/
/*
- Copyright (C) 2006-2007 Oracle Corporation
- This file is part of VirtualBox Open Source Edition (OSE), as
- available from http://www.virtualbox.org. This file is free software;
- you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU
- General Public License (GPL) as published by the Free Software
- Foundation, in version 2 as it comes in the "COPYING" file of the
- VirtualBox OSE distribution. VirtualBox OSE is distributed in the
- hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY of any kind.
*/
GPL2, donc c'est tout bon. Le fichier COPYING est le fichier à consulter.
appzer0
Plus qu'à l'ajouter aux projets :)
Éric
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]