Bonsoir tout le monde,
Pour ceux que ça intéresse.
Bonne fin de semaine !
Éric
-------- Message original -------- Sujet: [April - Infos] Traduc'thon - A l'assaut du "Bourbier de Barnier" le 21 mai, entre 21h et 1h Date : Tue, 10 May 2011 22:51:09 +0200 De : Marc Chauvet mchauvet@april.org Répondre à : april@april.org Pour : liste-infos@april.org Copie à : APRIL liste traduction traductions@april.org
Bonsoir,
Le groupe de travail Traductions vous propose de l'aider dans sa prochaine traduction en anglais. Il s'agit de s'attaquer à la traduction anglaise de la (longue) page sur les brevets en Europe, surnommée "le bourbier de Barnier" (que vous retrouverez en VF ici http://www.april.org/brevets-en-europe-le-bourbier-de-barnier ).
Nous vous proposons donc de nous rejoindre en ligne le samedi 21 mai, entre 21h et 1h, sur la page Etherpad prévue pour l'occasion : https://quadpad.lqdn.fr/ROTmDduNNk
Il vous suffit de vous y connecter pour nous rejoindre : aucune compétence technique particulière n'est requise.
Pas besoin non plus d'être la réincarnation de Shakespeare pour nous aider, il vous suffit de connaître un peu l'anglais et de vouloir nous accorder un peu de temps. Si vous avez un doute sur ce en quoi vous pouvez contribuer, le plus simple est de vous connecter au moins quelques minutes et vous faire votre propre idée (et nous faire plaisir de vous voir passer).
A bientôt Marc, pour le groupe Traductions
Afficher les réponses par date
Bonjour,
Ayant fait l'objet de critique sur ce sujet des traductions des langues il y a un an, je me demande si Traduc peut s'engager sur ce projet. En effet il ne traduit pas vers le français, mais depuis le français. Or Traduc traduit en français. C'est pourquoi d'ailleurs nous aidons framalang et l'April, dès que techniquement tout sera prêt, à traduire gnu.org.
Une seule exception avait été faite en 2010 au principe de traduction vers le français: pour les rmll. Ceci car l'enjeu de visibilité, dans le contexte d'alors, me semblait supérieur.
Aussi si, évidemment, chacun peut s'engager sur l'initiative et peut y être encouragé, je soumets à votre appréciation la question de savoir si Traduc, en tant qu'association, doit s'impliquer dans cette initiative. Il n'y a pas forcément de réponse, c'est juste une réflexion. Mais n'hésitez pas à contribuer à ce projet intéressant.
Amicalement,
Jean-Philippe MENGUAL
Le vendredi 13 mai 2011 à 18:19 +0200, Eric Deschamps a écrit :
Bonsoir tout le monde,
Pour ceux que ça intéresse.
Bonne fin de semaine !
Éric
-------- Message original -------- Sujet: [April - Infos] Traduc'thon - A l'assaut du "Bourbier de Barnier" le 21 mai, entre 21h et 1h Date : Tue, 10 May 2011 22:51:09 +0200 De : Marc Chauvet mchauvet@april.org Répondre à : april@april.org Pour : liste-infos@april.org Copie à : APRIL liste traduction traductions@april.org
Bonsoir,
Le groupe de travail Traductions vous propose de l'aider dans sa prochaine traduction en anglais. Il s'agit de s'attaquer à la traduction anglaise de la (longue) page sur les brevets en Europe, surnommée "le bourbier de Barnier" (que vous retrouverez en VF ici http://www.april.org/brevets-en-europe-le-bourbier-de-barnier ).
Nous vous proposons donc de nous rejoindre en ligne le samedi 21 mai, entre 21h et 1h, sur la page Etherpad prévue pour l'occasion : https://quadpad.lqdn.fr/ROTmDduNNk
Il vous suffit de vous y connecter pour nous rejoindre : aucune compétence technique particulière n'est requise.
Pas besoin non plus d'être la réincarnation de Shakespeare pour nous aider, il vous suffit de connaître un peu l'anglais et de vouloir nous accorder un peu de temps. Si vous avez un doute sur ce en quoi vous pouvez contribuer, le plus simple est de vous connecter au moins quelques minutes et vous faire votre propre idée (et nous faire plaisir de vous voir passer).
A bientôt Marc, pour le groupe Traductions _______________________________________________ Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]