Je serai plutôt d'accord avec la proposition de goofy. Je l'avais suggéré par ma phrase un peu elliptique : « propos » pour coller au texte, « information » pour la fluidité. (et l'idée sous-jacente ). Information, lumières, etc.. mais la traduction devient alors « très libre », est-ce permis par les usages ? Par contre, l'emploi de WORD dans ce contexte et dans ce sens là m'a paru être un jeu de mots compte tenu du contexte de l'ensemble du paragraphe. Mais peut-être radoté-je ? et s'il y a jeu de mots il est intraduisible.
Cordialement, GBa
Afficher les réponses par date
Le 12/28/2008 06:55 PM, en cette journée d'hiver *Gérard BAYLARD* a écrit fort à propos :
Je serai plutôt d'accord avec la proposition de goofy. Je l'avais suggéré par ma phrase un peu elliptique : « propos » pour coller au texte, « information » pour la fluidité. (et l'idée sous-jacente ). Information, lumières, etc.. mais la traduction devient alors « très libre », est-ce permis par les usages ? Par contre, l'emploi de WORD dans ce contexte et dans ce sens là m'a paru être un jeu de mots compte tenu du contexte de l'ensemble du paragraphe. Mais peut-être radoté-je ? et s'il y a jeu de mots il est intraduisible.
Cordialement, GBa
pas de probleme pour ma part puis-je avoir la phrase complète afin de rectifier ?
Le 12/28/2008 07:52 PM, en cette journée d'hiver *deny* a écrit fort à propos :
Le 12/28/2008 06:55 PM, en cette journée d'hiver *Gérard BAYLARD* a écrit fort à propos :
Je serai plutôt d'accord avec la proposition de goofy. Je l'avais suggéré par ma phrase un peu elliptique : « propos » pour coller au texte, « information » pour la fluidité. (et l'idée sous-jacente ). Information, lumières, etc.. mais la traduction devient alors « très libre », est-ce permis par les usages ? Par contre, l'emploi de WORD dans ce contexte et dans ce sens là m'a paru être un jeu de mots compte tenu du contexte de l'ensemble du paragraphe. Mais peut-être radoté-je ? et s'il y a jeu de mots il est intraduisible.
Cordialement, GBa
pas de probleme pour ma part puis-je avoir la phrase complète afin de rectifier ?
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
c'est bon j'ai trouvé