Bonjour à tous,
un peu de pinaillage avant la bouffe (biture ?-) de ce soir (mais je n'y serai pas) :
je m'arrache actuellement les cheveux pour essayer de caser les points suivants dans un document DocBook 4.1 pour la Linux Gazette : - copyright de fin, puisque les mentions dans le source SGML (article->articleinfo->copyright) n'apparaissent pas dans le document final (HTML, PDF, etc...) - mention du traducteur. Là encore, idem point précédent, si je mets un <othercredit> dans <articleinfo>, ça n'apparait pas...
J'ai vu sur les listes DocBook que Eric Dumas avait posé la question du traducteur (pour KDE, si ma mémoire est bonne, ce devait être avant le passage au format .po), la réponse de (je sais plus qui : N. Walsh ?) était : oui, ce serait bien, surtout pour le traducteur (les autres étant les relecteurs, etc...).
Le pire, c'est qu'il est explicite dans le Canard que ces champs ne ressortent pas après triturage (processing).
Que penseriez-vous de la création d'un appendice aux articles de la gazette,
ayant un titre genre << Ours >>, pour y caser les informations qui sont au delà du nom de l'auteur dans les articles originaux (à savoir : les petites notes
sur l'auteur -- qui suis-je, dans quel état j'ère, le copyright, le lien sur la licence de la LG, la date de publication, et enfin, le traducteur et le relecteur).
Autre point : la future version (V5 en alpha) de DocBook sera pure XML. Vu la bidouille pour passer en XML (cf. http://i18n.kde.org/translation- howto/doc-translation.html#doc-conversion), ça va être comique. Sans compter
qu'il faut déployer l'artillerie lourde (exit Jade, welcome Java) pour en faire qqch. Mais ça peut attendre un peu.
Bref, ça peut faire un beau sujet de conversation pour les ceusses qui seront présents ce soir. Je suis preneur du retour à ce sujet : - format de la doc française - outils associés
Cordialement,
Jérôme
-- JF
Afficher les réponses par date
Fenal Jerome a écrit :
Bonjour à tous,
un peu de pinaillage avant la bouffe (biture ?-) de ce soir (mais je n'y serai pas) :
Désolé de ne répondre qu'en (grand) retard ;)
je m'arrache actuellement les cheveux pour essayer de caser les points suivants dans un document DocBook 4.1 pour la Linux Gazette :
- copyright de fin, puisque les mentions dans le source SGML
(article->articleinfo->copyright) n'apparaissent pas dans le document final (HTML, PDF, etc...)
- mention du traducteur. Là encore, idem point précédent, si je mets un
<othercredit> dans <articleinfo>, ça n'apparait pas...
Avec quelles feuilles de style ?
DocBook SGML / XML ?
J'ai vu sur les listes DocBook que Eric Dumas avait posé la question du traducteur (pour KDE, si ma mémoire est bonne, ce devait être avant le passage au format .po), la réponse de (je sais plus qui : N. Walsh ?) était : oui, ce serait bien, surtout pour le traducteur (les autres étant les relecteurs, etc...).
Le pire, c'est qu'il est explicite dans le Canard que ces champs ne ressortent pas après triturage (processing).
Un <formalpara> dans l'abstract peut aider des fois à faire apparaitre des trucs en entete d'un document...
Mes 2 cents d'utilisateur naif de jade + DSSL
Olivier Berger oberger@april.org writes:
je m'arrache actuellement les cheveux pour essayer de caser les points suivants dans un document DocBook 4.1 pour la Linux Gazette :
- copyright de fin, puisque les mentions dans le source SGML
(article->articleinfo->copyright) n'apparaissent pas dans le document final (HTML, PDF, etc...)
- mention du traducteur. Là encore, idem point précédent, si je mets un
<othercredit> dans <articleinfo>, ça n'apparait pas...
Il faut utiliser <othercredit>. Suite à une dde que j'avais faite sur sf.net, l'affichage de othercredit est maintenant activé par défaut depuis la dernière version (1.42) des feuilles de style :
| 2001-08-01 Norman Walsh | | * graphics.xsl: Use mediaobject.filename to calculate graphic | reference | | * inline.xsl: Changed vertical-align to baseline-shift; | vertical-align is a shortcut | | * sections.xsl: Added templates to suppress titleabbrev | | * table.xsl: Support table widths | | * titlepage.templates.xml, titlepage.xsl: Present othercredit | on titlepages |
(idem pour DSSSL)
Pour le copyright, j'ai pas essayé, mais *utilise* copyright comme tu le fais. DocBook est un balisage de sémantique et non de présentation. C'est à nous de modifier les feuilles de style pour faire apparaître cette info, mais il ne faut pas `mentir' sur les balises.
Sylvain
Le mar 07 aoû 2001 à 22:50 +0200, Sylvain Amrani a écrit :
Olivier Berger oberger@april.org writes:
je m'arrache actuellement les cheveux pour essayer de caser les points suivants dans un document DocBook 4.1 pour la Linux Gazette :
- copyright de fin, puisque les mentions dans le source SGML
(article->articleinfo->copyright) n'apparaissent pas dans le document final (HTML, PDF, etc...)
- mention du traducteur. Là encore, idem point précédent, si je mets un
<othercredit> dans <articleinfo>, ça n'apparait pas...
Il faut utiliser <othercredit>. Suite à une dde que j'avais faite sur sf.net, l'affichage de othercredit est maintenant activé par défaut depuis la dernière version (1.42) des feuilles de style :
On peut savoir ou utiliser <othercredit> dans un Howto docbook pour signaler le traducteur ? A l'interieur de <author>, a l'interieur de <copyright> ou a la racine ?
On peut savoir ou utiliser <othercredit> dans un Howto docbook pour signaler le traducteur ? A l'interieur de <author>, a l'interieur de <copyright> ou a la racine ?
Le canard est en ligne à l'URL : http://www.docbook.org/tdg/en/html/docbook.html
et pour othercredit on lit : http://www.docbook.org/tdg/en/html/othercredit.html
hop ! :-)
Le lun 20 aoû 2001 à 18:53 +0200, Nicolas Chauvat a écrit :
On peut savoir ou utiliser <othercredit> dans un Howto docbook pour signaler le traducteur ? A l'interieur de <author>, a l'interieur de <copyright> ou a la racine ?
Le canard est en ligne à l'URL : http://www.docbook.org/tdg/en/html/docbook.html
et pour othercredit on lit : http://www.docbook.org/tdg/en/html/othercredit.html
OK, OK, OK, j'aurais pas d^u poser la question, j'ai honte.
Merci pour cette maniere particulierement elegante de me dire RTFM, je ne meritais pas autant de precautions.
Merci pour cette maniere particulierement elegante de me dire RTFM, je ne meritais pas autant de precautions.
Meuh-non, c'est pas du tout ce que je voulais dire ! J'étais content de répondre précisement et rapidement à ta question avec deux URLs vers plus d'explications que je n'aurais su en donner dans un courrier électronique.
Habituellement, pour dire RTFM, je me contente de dire quelque chose du style "www.docbook.org est votre ami".
Tu l'as pas mal pris dit ?
Guillaume Allègre Guillaume.Allegre@greco.grenet.fr writes:
Le lun 20 aoû 2001 à 18:53 +0200, Nicolas Chauvat a écrit :
On peut savoir ou utiliser <othercredit> dans un Howto docbook pour signaler le traducteur ? A l'interieur de <author>, a l'interieur de <copyright> ou a la racine ?
Le canard est en ligne à l'URL : http://www.docbook.org/tdg/en/html/docbook.html
et pour othercredit on lit : http://www.docbook.org/tdg/en/html/othercredit.html
OK, OK, OK, j'aurais pas d^u poser la question, j'ai honte.
Si, je trouve la question intéressante.
Car comme on le voit dans tdg, othercredit peut être placé à peu près n'importe où, comme author.
Cependant l'endroit `dédié' est chapterinfo pour un chapter et articleinfo pour un article (ou artheader pour les DTD 3.x).
Je ne suis pour ma part pas favorable à changer la structure du howto original. Comme author et othercredit ont les mêmes parents, on peut simplement placer le othercredit à la suite du author.
En revanche, si le author est dans *info, on aura intérêt à mettre le tout dans un authorgroup.
Sylvain.