(je remets traduc.org en copie car tu avais omis cette autre liste....je pense que le reste du CC n'est pas indispensable à moins qu'Alain Portal ne soit ni sur la liste debian-l10n-french ni sur traduc ce dont je doute. Je laisse juste Michael en copie car il est très probable qu'il ne soit sur aucune des deux listes. Du coup, je laisse toute ta réponse)
Quoting Florentin Duneau (fduneau@gmail.com):
Bonsoir
Effectivement on s'éloigne.
Je fais parti des traducteurs des "page de manuels dans Debian" et je me pose toujours les mêmes questions depuis le début de la discussion.
Pourquoi ne voulez-vous pas utiliser le format standard po (ou tout autre format adapté aux traductions ; le roff et le mdoc n'en sont pas à mon avis, en particulier dans ce cas) et tous les outils qu'il propose ?
Alors oui, utilisez le format po implique l'utilisation d'un outil de conversion man <-> po. po4a est une réponse à cette problèmatique (il en existe peut-être d'autre).
Je pense qu'Alain a bien dit pourquoi. Il considère que ce n'est pas une réponse à sa question qui est de voir venir de l'aide supplémentaire pour traduire les pages de man.
Donc, lui répéter "utilise PO" ne risque guère que de le braquer un peu plus. Je suggère qu'on arrête d'essayer de le convaincre de force...
Effectivement, je pense comme toi et je l'ai déjà dit: les nouveaux contributeurs potentiels seront plus inclinés à participer si le projet utilise un des standards maintenant établis pour l'i18n dans le monde libre (XLIFF est aussi largement utilisé, souvent dans la traduction non libre).
Nous avons proposé de l'aide technique pour gérer cette transition, je vois difficilement ce que nous pouvons faire de plus si ce n'est pas la direction prise, sauf un intérêt massif et soudain de la communauté l10n francophone Debian pour l'édition de *roff en vi.
Afficher les réponses par date
Salut,
2008/9/1 Christian Perrier bubulle@debian.org:
(je remets traduc.org en copie car tu avais omis cette autre liste....je pense que le reste du CC n'est pas indispensable à moins qu'Alain Portal ne soit ni sur la liste debian-l10n-french ni sur traduc ce dont je doute. Je laisse juste Michael en copie car il est très probable qu'il ne soit sur aucune des deux listes.
Merci. J'ai rate plusiers pieces de cette discussion parce que quelques'uns ont coupe le CC de leurs reponses. (Please *never* do that on a list discussion!)
Du coup, je laisse toute ta réponse)
Quoting Florentin Duneau (fduneau@gmail.com):
Bonsoir
Effectivement on s'éloigne.
Je fais parti des traducteurs des "page de manuels dans Debian" et je me pose toujours les mêmes questions depuis le début de la discussion.
Pourquoi ne voulez-vous pas utiliser le format standard po (ou tout autre format adapté aux traductions ; le roff et le mdoc n'en sont pas à mon avis, en particulier dans ce cas) et tous les outils qu'il propose ?
Alors oui, utilisez le format po implique l'utilisation d'un outil de conversion man <-> po. po4a est une réponse à cette problèmatique (il en existe peut-être d'autre).
Je pense qu'Alain a bien dit pourquoi. Il considère que ce n'est pas une réponse à sa question qui est de voir venir de l'aide supplémentaire pour traduire les pages de man.
J'ai aucune avis pour ou contre po4a, mais j'ai deja dit que il n'y a pas de sens a dire que Alain doit changer des outils sauf que l'aide qu'il recoit en retour est (beacoup) plus que l'effort qu'il doit doner pour changer. Jusqu'a maintenant, je n'ai vu aucune response qui indique que ca vaut la peine qu'il fasse une change d'outils.
(Et je ne comprends pas encore pourquoi Alain n'aime pas po4a. Ca ne veut pas dire, que je pense qu'il doit ("should") changer; seulement que je suis interesse a savoir les raisons technicales.)
Donc, lui répéter "utilise PO" ne risque guère que de le braquer un peu plus. Je suggère qu'on arrête d'essayer de le convaincre de force...
Effectivement, je pense comme toi et je l'ai déjà dit: les nouveaux contributeurs potentiels seront plus inclinés à participer si le
Peut-etre. C'est pas encore tout a fait evident. En tout cas "potential" ne suffit pas: c'est le vrais contributeurs dont il a besoin.
Ciao,
Michael
projet utilise un des standards maintenant établis pour l'i18n dans le monde libre (XLIFF est aussi largement utilisé, souvent dans la traduction non libre).
Nous avons proposé de l'aide technique pour gérer cette transition, je vois difficilement ce que nous pouvons faire de plus si ce n'est pas la direction prise, sauf un intérêt massif et soudain de la communauté l10n francophone Debian pour l'édition de *roff en vi.
Bonjour,
Michael Kerrisk mtk.manpages@googlemail.com (2008-09-02 03:55:51) :
2008/9/1 Christian Perrier bubulle@debian.org:
Effectivement, je pense comme toi et je l'ai déjà dit: les nouveaux contributeurs potentiels seront plus inclinés à participer si le
Peut-etre. C'est pas encore tout a fait evident. En tout cas "potential" ne suffit pas: c'est le vrais contributeurs dont il a besoin.
Ciao,
Michael
projet utilise un des standards maintenant établis pour l'i18n dans le monde libre (XLIFF est aussi largement utilisé, souvent dans la traduction non libre).
Nous avons proposé de l'aide technique pour gérer cette transition, je vois difficilement ce que nous pouvons faire de plus si ce n'est pas la direction prise, sauf un intérêt massif et soudain de la communauté l10n francophone Debian pour l'édition de *roff en vi.
Je ne parle que de mon expérience : suite au passage des pages de man de bash à po4a par l'équipe des traducteurs Debian je me suis attaqué à la (profonde) révision (pour Debian) de cette traduction. Je n'aurais pas été capable de le faire efficacement (c'est une très très grosse page) sans l'aide des outils .po.
J'ignore si d'autre contributeurs Debian aux pages de man ont la même expérience ou le même sentiment.
En demandant à de potentiels contributeurs à ses versions francophones des pages de man de partir directement du source *roff (particulièrement pour comparer les modifications d'une mouture à l'autre), Alain place techniquement et méthodologiquement la barre tellement haut qu'il exclut des personnes (occupées) comme moi de devenir contributeurs à son projet.
Debian m'a rendu accessible ses pages de man par le .po (et l'agréable découpage des pages en parties logiques effectué par po4a).
Bien cordialement, Frédéric