Hello, members of the French team at `traduc@traduc.org'. This is a message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as:
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/fr/textutils-2.0.21.fr.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with all other accepted French translations. The file should soon be made available in mirror sites as:
ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/fr/textutils-2.0.21.fr.po ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/fr/textutils-2.0.21.fr.po
In this file, 374 messages have been translated already, accounting for 90% of the original text size (in raw bytes). Still, 27 messages need to be attended to. Michel Robitaille is currently assigned for the translation.
Please translate the remaining messages for the benefit of users of the French language. Once the translation completed, send the result to the address given below, using:
Subject: TP-Robot textutils-2.0.21.fr.po
in your message header. You may contact either your team leader or me, if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted to the maintainer of programs using the textual domain `textutils'.
Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-textutils.html http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-fr.html
The Translation Project robot, in the name of your kind translation coordinator. mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
ftp://alpha.gnu.org/gnu/fetish/textutils-2.0.21.tar.bz2 http://fetish.sf.net/textutils-2.0.21.tar.bz2
Afficher les réponses par date
Hello,
Comme vous voyez, les messages du TP arrivent encore sur la liste. C'est pas que j'ai rien fait pour ca, mais c'est que le robot est un peu tatillon et arogant. Tatillon car il vérifie que les fichiers po qu'on lui donne indiquent bien la bonne liste dans le champ prévu pour dans l'entete. Arogant, car il n'est pas possible de lui demander d'expédier ses mails sur une liste de seconde classe...
Donc, a partir de la, il reste deux solutions : Faire cesser les mails completement, ou fournir le patch pour calmer l'arogance (ou le débit des mails) du robot. J'ai choisi la premiere a contre coeur, car je n'ai pas le temps d'implementer la seconde, et qu'il en va de meme pour les mainteneurs du robot. Mais si y'a des volontaires, je dois avoir l'url des sources qque part ;)
Donc, je vais relancer les mainteneurs pour demander à ce qu'on coupe complètement le caquet du robot.
Bye, Mt.
Le Mon, Feb 18, 2002 at 12:47:42PM -0800, Martin Quinson a écrit:
mails) du robot. J'ai choisi la premiere a contre coeur, car je n'ai pas le temps d'implementer la seconde, et qu'il en va de meme pour les mainteneurs du robot. Mais si y'a des volontaires, je dois avoir l'url des sources qque part ;)
Fais péter. Enfin, si t'as rien contre le code crade :)
Arnaud.
On Mon, Feb 18, 2002 at 10:21:52PM +0100, Arnaud Launay wrote:
Le Mon, Feb 18, 2002 at 12:47:42PM -0800, Martin Quinson a écrit:
mails) du robot. J'ai choisi la premiere a contre coeur, car je n'ai pas le temps d'implementer la seconde, et qu'il en va de meme pour les mainteneurs du robot. Mais si y'a des volontaires, je dois avoir l'url des sources qque part ;)
Fais péter. Enfin, si t'as rien contre le code crade :)
Oula. Si, j'ai pleins de trucs contre le code crade... En particulier, c'est pas moi qui maintient ce code, et je m'en voudrais d'introduire des saloperies dans un code que je n'assume pas ensuite... D'autant plus que c'est un code en production ;)
Si t'es pas refroidi, j'ai attaché le message que Martin Loewig m'a répondu quand je lui ai demandé où était le source.
Pour info, c'est du python.
Merci de ton aide, Mt.
[Martin Quinson]
Comme vous voyez, les messages du TP arrivent encore sur la liste.
Eh oui, ils ne disparaîtront pas par eux-mêmes, comme ça, tout seuls.
C'est pas que j'ai rien fait pour ca, mais c'est que le robot est un peu tatillon et arogant. Tatillon car il vérifie que les fichiers po qu'on lui donne indiquent bien la bonne liste dans le champ prévu pour dans l'entete.
Tu crois qu'il vaudrait mieux ne pas vérifier? Pourtant, c'est l'adresse que les utilisateurs de la traduction pourront trouver pour rapporter les problèmes associés. Il me semble qu'il vaut mieux que ce soit la bonne...
Arogant, car il n'est pas possible de lui demander d'expédier ses mails sur une liste de seconde classe...
Il faut effectivement le demander aux gens qui s'occupent du robot, à `translation@iro.umontreal.ca'. C'est un petit changement, mais il ne se fera pas magiquement. Je ne comprends pas trop l'arrogance don tu parles.
Tiens donc, que veux-tu signifier exactement par "liste de seconde classe"?
Donc, a partir de la, il reste deux solutions : Faire cesser les mails completement, ou fournir le patch pour calmer l'arogance (ou le débit des mails) du robot. J'ai choisi la premiere a contre coeur, [...]
Que d'émotions pour une chose toute simple. Du temps où je m'occupais du robot, plusieurs équipes ont demandé de changer la liste d'annonce, et souvent plus d'une fois. C'est tout simple et il n'y a rien là. Les nouveaux responsables réagissent assez promptement à toute demande, en autant que je sache, ou du moins, à ce que j'ai pu voir.
Si tu restes dans ton coin à broyer du noir, à te conter des histoires, et parvenir à y croire, tu risques de te sentir malheureux. :-)
Donc, je vais relancer les mainteneurs pour demander à ce qu'on coupe complètement le caquet du robot.
Avant de relancer les responsables, il faudrait au moins les "lancer" une première fois. Est-ce que le responsable de l'équipe francophone a déjà fait une demande en ce sens?
Amicalement, bien sûr.
P.S. - Je ne comprends vraiment pas toute cette agressivité, ni le sentiment bizarre que le robot est responsable de tous les malheurs de la liste `traduc'. Haro sur le robot ("Les animaux malades de la peste")!
Au contraire, je me serais plutôt imaginé qu'il y a un certain bonheur à ce que l'équipe se sente la responsabilité de plusieurs aspects de l'internationalisation francophone. Je doute que la dispersion des troupes et des énergies soit un bon investissement à long terme. Mieux vaut aplanir les difficultés, que de faire chacun sa chapelle.
On Mon, Feb 18, 2002 at 05:47:44PM -0500, François Pinard wrote:
[Martin Quinson]
Comme vous voyez, les messages du TP arrivent encore sur la liste.
Eh oui, ils ne disparaîtront pas par eux-mêmes, comme ça, tout seuls.
C'est donc pour ca que j'en ai parlé sur la liste leader en début de semaine passé. Martin m'a fait remarqué à juste titre qu'on ne peut pas dérouter les mails du robot sans changer la liste de diffusion officielle. C'est donc ce que je relate ici...
C'est pas que j'ai rien fait pour ca, mais c'est que le robot est un peu tatillon et arogant. Tatillon car il vérifie que les fichiers po qu'on lui donne indiquent bien la bonne liste dans le champ prévu pour dans l'entete.
Tu crois qu'il vaudrait mieux ne pas vérifier? Pourtant, c'est l'adresse que les utilisateurs de la traduction pourront trouver pour rapporter les problèmes associés. Il me semble qu'il vaut mieux que ce soit la bonne...
Et c'est *exactement* pour ca que j'aimerais que la liste officielle reste traduc@traduc.org tout en demandant à recevoir les messages du robot ailleurs.
Arogant, car il n'est pas possible de lui demander d'expédier ses mails sur une liste de seconde classe...
Il faut effectivement le demander aux gens qui s'occupent du robot, à `translation@iro.umontreal.ca'. C'est un petit changement, mais il ne se fera pas magiquement. Je ne comprends pas trop l'arrogance don tu parles.
C'est de l'humour. Preter des sentiments à un programme ne peut etre qu'une forme d'humour, non ?
Tiens donc, que veux-tu signifier exactement par "liste de seconde classe"?
Liste recevant des tonnes de messages automatiques, réservée au noyau dur de l'équipe. Style une liste recevant les messages associés aux commits CVS. Je te rassure, je m'abonnerais à cette liste, mais je ne demanderais à personne de s'y abonner. En revanche, j'aimerais autant que tous les traducteurs francophones s'abonne à la liste principale, traduc@traduc.org.
Donc, a partir de la, il reste deux solutions : Faire cesser les mails completement, ou fournir le patch pour calmer l'arogance (ou le débit des mails) du robot. J'ai choisi la premiere a contre coeur, [...]
Que d'émotions pour une chose toute simple. Du temps où je m'occupais du robot, plusieurs équipes ont demandé de changer la liste d'annonce, et souvent plus d'une fois. C'est tout simple et il n'y a rien là. Les nouveaux responsables réagissent assez promptement à toute demande, en autant que je sache, ou du moins, à ce que j'ai pu voir.
Si tu restes dans ton coin à broyer du noir, à te conter des histoires, et parvenir à y croire, tu risques de te sentir malheureux. :-)
Voyons, François, je ne fais rien de tel. Je suis en court de discution avec Martin (l'autre;) et Karl pour chercher une bonne solution a ce ptit probleme de rien du tout.
Mais comme il risque de passer encore quelques mails sur la liste alors que j'avais dit qu'il n'en passerait plus, j'explique ce qui se passe pour que personne ne s'ennerve ;)
Donc, je vais relancer les mainteneurs pour demander à ce qu'on coupe complètement le caquet du robot.
Avant de relancer les responsables, il faudrait au moins les "lancer" une première fois. Est-ce que le responsable de l'équipe francophone a déjà fait une demande en ce sens?
Of course...
J'admet que ma premiere demande était pas clair. J'ai du dire un truc du genre « oh, ben si c'est pas si simple que je pensais, j'aimerais autant que l'equipe francaise ne recoive plus de message du tout *pour l'instant* » Et par relancer, je voulais dire confirmer que l'equipe francaise ne voulait plus de ces messages pour l'instant.
Amicalement, bien sûr.
P.S. - Je ne comprends vraiment pas toute cette agressivité, ni le sentiment bizarre que le robot est responsable de tous les malheurs de la liste `traduc'. Haro sur le robot ("Les animaux malades de la peste")!
Ca doit en effet etre dur de comprendre une agressivité qui n'existe pas :) Je n'ai rien contre ce robot, c'est le plus evolué de sa catégorie. Ca l'était il y a quelques années quand on en avait parlé, ca l'est toujours. Il n'est pas responsable de tous les maux de la liste, mais admet qu'il est un peu bavard, non ? Et comme personne d'autre que lui ne parle sur cette liste, c'est un peu etonnant, et j'aimerais règler ce ptit détail avant qu'il ne devienne agacant.
Mais y'a rien de grave, on est bien d'accord.
Au contraire, je me serais plutôt imaginé qu'il y a un certain bonheur à ce que l'équipe se sente la responsabilité de plusieurs aspects de l'internationalisation francophone. Je doute que la dispersion des troupes et des énergies soit un bon investissement à long terme. Mieux vaut aplanir les difficultés, que de faire chacun sa chapelle.
Mmm. T'as trop bourlingué dans les eaux troubles des guerres de chapelles inévitables dans les projets à base de volontariat comme les logiciels libres, on dirait. Ca t'as rendu un poil parano, non ?
Je ne parle pas de sission du groupe francophone (qui d'ailleurs ne m'a pas attendu pour s'éparpiller), mais plutot de rediriger des messages automatiques un tantinet bavard vers une liste dédiée pour que les membres de l'equipe puissent choisir s'ils veulent en profiter ou non, et que tous les humains qui s'occupent de traduire en francais, quelque soit ce qu'ils traduisent, puissent se voir parler sur la liste.
En somme, j'essaye de résoudre un désagrément technique, et tu me prete de sombres intentions politiques. C'est assez déroutant, je dois bien l'avouer.
Amicallement, mais étonné, Mt.