Bonsoir à tous,
Je n'arrive pas à traduire le mot entre les '_' dans cette expression : "It is a 16 _round_ block cipher" Il s'agit donc de cryptographie, et "block cipher" signifie "algorithme de chiffrement par bloc". Merci de votre aide.
Felix
------------------------------------------
Faites un voeu et puis Voila ! www.voila.fr
Afficher les réponses par date
felix wrote:
Bonsoir à tous,
Je n'arrive pas à traduire le mot entre les '_' dans cette expression : "It is a 16 _round_ block cipher" Il s'agit donc de cryptographie, et "block cipher" signifie "algorithme de chiffrement par bloc". Merci de votre aide.
houla... c'est comme si 16 était une taille mais qu'il manquait l'unité. un chiffrement par bloc de 16 ? tous les 16 blocs ?
et si la phrase originale contenait une faute de grammaire ? ;)
peut-être en contactant l'auteur de cette phrase ou en te documentant sur l'algorithme en question ?
Bonjour à tous, je me permets d'apporter une modeste remarque. La traduction de Guillaume est juste car il n'y a pas de faute de grammaire: le mot "round" est au singulier car il est inclus dans un groupe de mots utilisés comme adjectif pour qualifier le dernier mot du groupe, donc il est invariable.
Hervé a écrit :
felix wrote:
Bonsoir à tous,
Je n'arrive pas à traduire le mot entre les '_' dans cette expression : "It is a 16 _round_ block cipher" Il s'agit donc de cryptographie, et "block cipher" signifie "algorithme de chiffrement par bloc". Merci de votre aide.
houla... c'est comme si 16 était une taille mais qu'il manquait l'unité. un chiffrement par bloc de 16 ? tous les 16 blocs ?
et si la phrase originale contenait une faute de grammaire ? ;)
peut-être en contactant l'auteur de cette phrase ou en te documentant sur l'algorithme en question ?
Dagda Dia maith wrote:
Bonjour à tous, je me permets d'apporter une modeste remarque. La traduction de Guillaume est juste car il n'y a pas de faute de grammaire: le mot "round" est au singulier car il est inclus dans un groupe de mots utilisés comme adjectif pour qualifier le dernier mot du groupe, donc il est invariable.
Je sais bien que les adjectifs sont invariables en anglais mais c'est que pour moi, "round" qualifiait le bloc, plus qu'il décrivait le mode opératoire. Si c'était de faire appliquer 16 passes au bloc, je m'attendais à lire "16-round block cipher". Ce petit trait change tout :-)
M'enfin bon, y'en aura toujours pour dire que l'anglais est une langue simple ;-)
Hervé a écrit :
Dagda Dia maith wrote:
Bonjour à tous, je me permets d'apporter une modeste remarque. La traduction de Guillaume est juste car il n'y a pas de faute de grammaire: le mot "round" est au singulier car il est inclus dans un groupe de mots utilisés comme adjectif pour qualifier le dernier mot du groupe, donc il est invariable.
Je sais bien que les adjectifs sont invariables en anglais mais c'est que pour moi, "round" qualifiait le bloc, plus qu'il décrivait le mode opératoire. Si c'était de faire appliquer 16 passes au bloc, je m'attendais à lire "16-round block cipher". Ce petit trait change tout :-)
M'enfin bon, y'en aura toujours pour dire que l'anglais est une langue simple ;-)
Bonjour, Je ne voulais être blessant ni autain en aucune façon. Je me doute que si tu fais des trads c'est que tu sais que les adjectifs sont invariables. C'est simplement que le fait d'employer des noms dans des groupes nominaux utilisés comme adjectifs est particulièrement trompeur. Et je suis d'accord avec toi, ce petit trait d'union aurait dû être là.
Maintenant, l'Anglais est-il une langue simple? Parfois je me dis que je ne voudrais pas avoir à apprendre le Français (si j'étais un Etranger ;-)
felix wrote:
Bonsoir à tous,
Je n'arrive pas à traduire le mot entre les '_' dans cette expression : "It is a 16 _round_ block cipher" Il s'agit donc de cryptographie, et "block cipher" signifie "algorithme de chiffrement par bloc".
"C'est un algorithme de chiffrement par bloc, composé de 16 itérations."
Il ne serait pas question de DES par hasard ?
guillaume
Lehmann Guillaume wrote:
felix wrote:
Bonsoir à tous,
Je n'arrive pas à traduire le mot entre les '_' dans cette expression : "It is a 16 _round_ block cipher" Il s'agit donc de cryptographie, et "block cipher" signifie "algorithme de chiffrement par bloc".
"C'est un algorithme de chiffrement par bloc, composé de 16 itérations."
Ou tout simplement, « C'est un algorithme de chiffrement par bloc à 16 tours ».
Cdt,
Jérôme
Lehmann Guillaume wrote:
felix wrote:
Bonsoir à tous,
Je n'arrive pas à traduire le mot entre les '_' dans cette expression : "It is a 16 _round_ block cipher" Il s'agit donc de cryptographie, et "block cipher" signifie "algorithme de chiffrement par bloc".
"C'est un algorithme de chiffrement par bloc, composé de 16 itérations."
Ou tout simplement, « C'est un algorithme de chiffrement par bloc à 16 tours ».
Cdt,
Jérôme
Je crois qu'en crypto, le terme utilisé est "ronde". Une petite recherche sur google avec les mots clef "cryptographie" et "ronde" renvoie pleins de résultats, ce qui me conforte dans mon idée.
extrait de http://shervet.free.fr/Crypto_fr.htm:
"Enfin en fonction de l'algorithme différents paramètres seront à prendre en compte. Notamment la longueur de la clé, la longueur du bloc en entrée (en clair) et en sortie (crypté). Enfin ces opérations seront très souvent répétées. On parlera alors de ronde, ainsi on dira que tel algorithme est sûr à partir de 16 rondes, c'est-à-dire, qu'il est sur pour la répétition d'une technique 16 fois de suite."
gabriel
PS pour Félix: j'ai quelques petits soucis en ce moment qui m'empechent de me concentrer sur les traductions que j'ai en cours, mais je n'ai pas laissé tomber.
gab@brainlex.com wrote:
Lehmann Guillaume wrote:
felix wrote:
Bonsoir à tous,
Je n'arrive pas à traduire le mot entre les '_' dans cette expression : "It is a 16 _round_ block cipher" Il s'agit donc de cryptographie, et "block cipher" signifie "algorithme de chiffrement par bloc".
"C'est un algorithme de chiffrement par bloc, composé de 16 itérations."
Ou tout simplement, « C'est un algorithme de chiffrement par bloc à 16 tours ».
Cdt,
Jérôme
Je crois qu'en crypto, le terme utilisé est "ronde". Une petite recherche sur google avec les mots clef "cryptographie" et "ronde" renvoie pleins de résultats, ce qui me conforte dans mon idée.
extrait de http://shervet.free.fr/Crypto_fr.htm:
"Enfin en fonction de l'algorithme différents paramètres seront à prendre en compte. Notamment la longueur de la clé, la longueur du bloc en entrée (en clair) et en sortie (crypté). Enfin ces opérations seront très souvent répétées. On parlera alors de ronde, ainsi on dira que tel algorithme est sûr à partir de 16 rondes, c'est-à-dire, qu'il est sur pour la répétition d'une technique 16 fois de suite."
Ne serait-ce pas qu'un vilain franglicisme ? Mais qui a l'avantage de se rapprocher phonétiquement et graphiquement du « round » anglais ?
Cdt,
Jérôme
* Hervé herve@zopefr.org [2003-12-22 12:12] :
Jérôme Fenal wrote:
Ne serait-ce pas qu'un vilain franglicisme ? Mais qui a l'avantage de se rapprocher phonétiquement et graphiquement du « round » anglais ?
c'est aussi mon sentiment, je lui préférerais le mot "passe" mais bon, il y a un jargon en place, je pense.
C'est aussi à ce terme que j'avais initialement pensé (sans l'exprimer), mais je pense que cela s'applique plus à un compilateur ou un encodeur.
Fred
gab@brainlex.com wrote:
Lehmann Guillaume wrote:
felix wrote:
Bonsoir à tous,
Je n'arrive pas à traduire le mot entre les '_' dans cette expression : "It is a 16 _round_ block cipher" Il s'agit donc de cryptographie, et "block cipher" signifie "algorithme de chiffrement par bloc".
"C'est un algorithme de chiffrement par bloc, composé de 16 itérations."
Ou tout simplement, « C'est un algorithme de chiffrement par bloc à 16 tours ».
Cdt,
Jérôme
Je crois qu'en crypto, le terme utilisé est "ronde". Une petite recherche sur google avec les mots clef "cryptographie" et "ronde" renvoie pleins de résultats, ce qui me conforte dans mon idée.
extrait de http://shervet.free.fr/Crypto_fr.htm:
"Enfin en fonction de l'algorithme différents paramètres seront à prendre en compte. Notamment la longueur de la clé, la longueur du bloc en entrée (en clair) et en sortie (crypté). Enfin ces opérations seront très souvent répétées. On parlera alors de ronde, ainsi on dira que tel algorithme est sûr à partir de 16 rondes, c'est-à-dire, qu'il est sur pour la répétition d'une technique 16 fois de suite."
Ne serait-ce pas qu'un vilain franglicisme ? Mais qui a l'avantage de se rapprocher phonétiquement et graphiquement du « round » anglais ?
Cdt,
Jérôme
heu ... flute, c'est bien possible. Il faut vraiment que je sois plus rigoureux, parce que j'ai tendance à me contenter de la traduction généralement acceptée ...
merci de la remarque.
gabriel
gab@brainlex.com a écrit :
gab@brainlex.com wrote:
Lehmann Guillaume wrote:
felix wrote:
Bonsoir à tous,
Je n'arrive pas à traduire le mot entre les '_' dans cette expression : "It is a 16 _round_ block cipher" Il s'agit donc de cryptographie, et "block cipher" signifie "algorithme de chiffrement par bloc".
"C'est un algorithme de chiffrement par bloc, composé de 16 itérations."
Ou tout simplement, « C'est un algorithme de chiffrement par bloc à 16 tours ».
Cdt,
Jérôme
Je crois qu'en crypto, le terme utilisé est "ronde". Une petite recherche sur google avec les mots clef "cryptographie" et "ronde" renvoie pleins de résultats, ce qui me conforte dans mon idée.
extrait de http://shervet.free.fr/Crypto_fr.htm:
"Enfin en fonction de l'algorithme différents paramètres seront à prendre en compte. Notamment la longueur de la clé, la longueur du bloc en entrée (en clair) et en sortie (crypté). Enfin ces opérations seront très souvent répétées. On parlera alors de ronde, ainsi on dira que tel algorithme est sûr à partir de 16 rondes, c'est-à-dire, qu'il est sur pour la répétition d'une technique 16 fois de suite."
Ne serait-ce pas qu'un vilain franglicisme ? Mais qui a l'avantage de se rapprocher phonétiquement et graphiquement du « round » anglais ?
Cdt,
Jérôme
Il ne s'agit pas d'un mot franglais. L'adj "round" se traduit par rond, ronde, en cercle. Le nom "round" signifie série, tournée (faire sa tournée ou la payer (à la votre ;-) ) Vous avez tous raison, en cryptographie, les algorithmes traitent les nombres en suites, tours, rondes ou itérations, boucles, ... D'ailleurs, j'ai déjà vu "ronde" dans des articles de presse, notemment dans LOGIN: ou MISC
Avouez que ça a l'avantage d'éviter des répétitions dans les trads, non ? ;-)
Joseph
gab@brainlex.com wrote:
Lehmann Guillaume wrote:
felix wrote:
Bonsoir à tous,
Je n'arrive pas à traduire le mot entre les '_' dans cette expression : "It is a 16 _round_ block cipher" Il s'agit donc de cryptographie, et "block cipher" signifie "algorithme de chiffrement par bloc".
"C'est un algorithme de chiffrement par bloc, composé de 16 itérations."
Ou tout simplement, « C'est un algorithme de chiffrement par bloc à 16 tours ».
Je préfère 16 "itérations", c'est le mot qui est utilisé généralement dans le domaine de la cryptographie, même si "tours" désigne bien de quoi il est question.
Cdt,
Jérôme
Je crois qu'en crypto, le terme utilisé est "ronde". Une petite recherche sur google avec les mots clef "cryptographie" et "ronde" renvoie pleins de résultats, ce qui me conforte dans mon idée.
extrait de http://shervet.free.fr/Crypto_fr.htm:
"Enfin en fonction de l'algorithme différents paramètres seront à prendre en compte. Notamment la longueur de la clé, la longueur du bloc en entrée (en clair) et en sortie (crypté). Enfin ces opérations seront très souvent répétées. On parlera alors de ronde, ainsi on dira que tel algorithme est sûr à partir de 16 rondes, c'est-à-dire, qu'il est sur pour la répétition d'une technique 16 fois de suite."
Bonjour, de ce que j'ai lu, et appris en cours, le terme employé était "itération". La ronde est légèrement différente :
Pour DES, on a de l'expansion, puis du OU exclusif avec la clef, ensuite de la substitution, de la permutation, encore du OU exclusif, ... Une fois qu'on a bien mélangé le tout suivant la recette, on remet une couche, et cela 16 fois. Ensuite on passe au bloc suivant.
Dans tout cela, les étapes d'expansion, ou d'utilisation du OU exclusif, ou ... sont les _rondes_ (et il n'y en a pas 16 il me semble). Le "nombre de fois" que l'on applique cet ensemble de rondes correspond à une _itération_. Il y en a 16 pour le DES. Ensuite comme on fait par bloc, c'est du "chiffrement par bloc", mais tout le monde était d'accord sur ce dernier point.
Je viens de trouver un lien qui va dans ce sens : http://www.commentcamarche.net/crypto/des.php3
"Les blocs Gn et Dn sont soumis à un ensemble de transformation itératives appelées rondes, "
"L'ensemble des étapes précédentes (rondes) est réitéré 16 fois." ==> 16 itérations.
Pour le mot "itération", c'est bien de mes cours (sources sérieuses pour ceux qui pourrait penser que la vulgarisation de commentcamarche.net ne l'est pas suffisamment) que je le tire.
Guillaume
P.S : L'anglais est facile à apprendre, sauf pour les adjectifs et les verbes irréguliers :)