On 29 déc. 09, at 17:02, jdd wrote:
Le 29/12/2009 00:37, Jean-Christophe Helary a écrit :
emacswiki a résolu ce problème en utilisant le wiki comme outil de travail _et_ de publication.
il y a là un vrai problème. Je ne sais pas (pardon, pas eu le temps de m'y pencher, je n'ai pas traduit pour traduc depuis des lustres).
Quel doit être le format "officiel" du *résultat* de la traduction?
Ça dépend des documents et de leur finalité.
Je pense qu'il faut envisager plusieurs "modes" de traduction en fonction des documents/projets.
1) "crowdsourcing" pur et dur pour document: traduire et publier dans le wiki, exclusivement. 2) "crowrsourcing" pour fichiers d'interface: serveur Pootle (avec possibilité de travailler offline en téléchargeant le fichier source) -> ça demande une gestion des conversions source<->PO. 3) travail collaboratif offline avec échange de mémoires de traductions (PO ou TMX) -> Netbeans travaille comme ça et je gère la localisation d'OmegaT en japonaise de cette manière aussi -> ça demande surtout de travailler avec des outils qui acceptent le PO ou le TMX comme formats de référence.
- le wiki ne nous a pour le moment pas apporté de nouveaux militants,
il y a un inscrit toutes les semaines, mais je suis à peu près le seul à y écrire
Quelque chose m'échappe: est-ce que le wiki sert à la traduction de documents ? Je faisais référence au wiki en tant qu'outil collaboratif pour relire et mettre à jour une trad.
Ceci dit, la mise à jour de la traduction lors de mises à jour mineures de l'original est un enfer...
Pourquoi ?
Je serais donc preneur de:
- un coup de main en python pour finaliser l'outils Moin->docbook (il
n'y a pas grand chose à faire, le plus gros fonctionne)
je passe (pas programmeur)
- un lien vers une liste commentée d'outils de traduction (qui est
peut-être déjà sur le site traduc)
Wikipedia a une liste des "Computer Aided Translation (CAT) tools".
Moi je ne travaille pas beaucoup avec des fichiers PO donc je ne suis pas habitué à travailler avec les outils qui sont dédiés à ce format, mais pour le reste, OmegaT/Okapi (tous les deux Java/GPL) fonctionnent bien. La dernière version d'OmegaT est _très_ améliorée pour les fichiers PO, et le code SVN l'est encore plus.
Jean-Christophe Helary --------------------------------- fun: mac4translators.blogspot.com work: www.doublet.jp (ja/en > fr) tweets: @brandelune