bonjour je fais de nouveau appel a vous pour une phrase assez capricieuse que j'ai traduit tant mal que bien par :
not that it hurts anything, but we want to stick with standard shell syntactic practice wherever possible (since shell quirks, such as a double '/' being ignored, are not guaranteed to stick around.)
--
Ce n'est pas forcément genant, mais il est bon de respecter dans la mesure du possible la syntaxe du shell d'autant que,caprices du shell le double '/'étant ignoré, ce n'est pas garanti que cela marche.
merci pour vos -toujours excellentes -lumières..