Bonjour,
je traduirais effectivement "la base de données open source la plus évoluée". Maintenant si l'on veut conserver le caractère plutôt pompeux de la phrase, on peut rajouter "au monde" ou remplacer "évoluée" par un des adjectifs cités précédemment...
N. Provost
Florence Cousin a écrit :
Merci pour vos réponses.
Pour "advanced", j'ai aussi pensé à "évoluée". En fait je n'aime pas trop "sophistiquée", ça me fait penser à quelque chose d'inutilement compliqué... mais je suppose que si les membres de PostgreSQLfr ont choisi cette traduction, c'est que ce n'est pas le ressenti de tout le monde. D'ailleurs, je viens de ressortir mon Larousse, et en effet il y a 3 sens :
- Très raffiné, étudié
- D'une complication, d'une subtilité extrême.
- (calque de l'anglais sophisticated) Très perfectionné.
Ce que je traduis, c'est l'article "Deividson on Databases: Views" de la Linux Gazette numéro 149.
Sinon, dans la traduction, j'ai bien mis "open source", c'est en copiant dans le message que j'en ai oublié un morceau :/
Florence
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]