On 2005/11/25, at 23:41, Alain PORTAL wrote:
Le Vendredi 25 Novembre 2005 15:26, JC Helary a écrit :
Ici ni l'un ni l'autre:
3eme persone du singulier au présent de l'indicatif
SIGTERM (sujet) sauvegarde... SIGUSR1 (sujet) force... SIGUSR2 (sujet) fait imprimer... SIGHUP (sujet) dit à ...
Humm, je sens qu'un troll se prépare...
Personnellement, je ne suis pas d'accord car je considère que le nom du signal ne fait pas partie de la phrase, celle-ci n'a donc pas de sujet explicite.
Sauf si tu mets les choses dans cet ordre:
"sigterm": (la commande qui) sauvegarde
Ca ne me paraît pas du tout incorrect, mais bon, c'est pas moi qui traduit :) Mais je reconnais qu'en anglais on n'a pas la 3e personne (autrement on aurait "saves" etc)
JCH