Ben je suis un peu comme toi, mon propre vocabulaire est fortement perméable à tous les mots anglais, surtout lorsqu'il s'agit de jargon informatique. Pour "terminal view", "console" ou "terminal" c'est très bien : "ouvrez un terminal" pour "open a shell". Ca a un sens en français parce que les machines sans processeur dédié au calcul mais avec juste une connexion série, un écran et un clavier, étaient bien (et sont encore, d'ailleurs) des "terminaux". Mais ce thread (encore un mot anglais) est peut-être une bonne occasion de savoir jusqu'où vont les pratiques langagières chez les gens qui traduisent, et peut-être aussi jusqu'où on \emph{devrait} aller... Pour "backslash', "barre oblique inverse" est parfait pour qui veut traduire la totalité des mots anglais rencontrés, je ne vois pas ce qu'il y a à y redire, à part la longueur (mais ça nous le ressentons uniquement parce que nous avons l'habitude de dire "backslash", c'est tout). Si tu veux couper les cheveux en quatre tu dis "antislash", mais tu n'as traduit que la moitié... A+ JB
On 7/29/05, Christophe Gaubert christophe-gaubert@wanadoo.fr wrote:
re-Bonjour (promis, c'est mon dernier aujourd'hui ;)
Petits problèmes de traduction (je me rends compte que j'ai tellement l'habitude de lire de l'anglais ou d'utiliser des anglicismes barbares que j'ai bien du mal à trouver des équivalents français, s'ils existent !).
- Un terminal ?
<entry><screen>terminal view</screen></entry> <entry>Literal computer input and output captured from the terminal, usually rendered with a light grey background.</entry>
J'aurais tendance à traduire par terminal ou par console, mais je suis atteint de sérieux doute sur mon français ! Avez-vous "mieux" ?
- Le caractère backslash (ou antislash, lequel préférer ?). D'après le
Jargon Français : http://www.linux-france.org/prj/jargonf/B/barre_oblique_inverse.html la version française est "barre oblique inverse". On ne peut pas dire que ce soit entré dans les moeurs... Je laisse backslash, non ?
merci christophe
-- Christophe Gaubert http://perso.wanadoo.fr/christophe.gaubert Mail posté depuis un système libre GNU/Linux
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]