On Fri, Feb 10, 2006 at 09:33:06AM +0100, Alain PORTAL wrote:
Si c'est le cas, je souhaiterais avoir une archive des pages originales.
Je ne pense pas que j'aurais le courage de maintenir une archive supplémentaire. Par contre, toutes les pages possède(ro)nt une ligne indiquant le paquetage d'où elles sont extraites
Ce point est important d'après moi. Les distributions ont besoin de savoir quelle est la page qui a été traduite pour voir si la traduction s'applique bien au programme qu'elles distribuent. Je pense également que tu en as besoin pour savoir quelles ont été les évolutions dans la page de manuel et pour n'avoir qu'à "traduire le diff".
Le nom du paquetage n'est d'après moi pas suffisant. Il faut que l'on ait la distribution, le numéro de version, ...(la page directement serait plus simple).
Avoir la page de manuelle originale est aussi important pour asser à po4a. A partir de la page de manuelle anglaise et francaise, on peut créer un fichier PO et utiliser ce PO sur la page de manuelle anglaise que l'on veut traduire (ça permet de conserver la traduction des partie communes, tout en préservant les différences sur le fond (ajout, suppression d'option par exemple))
Je suis bien d'accord que ça va te demander plus de travail (même si la page originale, tu dois bien l'avoir quelque part). Mais je pense que ça peut aussi nous permettre de t'aider (pour l'instant, je ne sais pas ce qui doit être traduit, donc je ne peux pas traduire; j'ai aussi peur de traduire une page pour un soft de mon système et qui ne correspondra pas du tout à ce qu'on va trouver sur un autre système).
Cordialement,