c'est pas plutôt : "peu importe qui vous êtes, c'est très bien là où c'est" _______________________________________
Message du 20/05/11 11:29 De : "Isabelle Hurbain-Palatin" A : "Traduction française des documents et logiciels libres" Copie à : Objet : Re: [Traduc] Fwd: [Traduc-organisation] Petit problème de traduction
j’ai un problème avec “I don't care who you are, that's nice right there!:-)” situé juste avant la ligne Menu listing of options used with tab completion
Je le vois comme un "Je me moque de ce que vous en pensez, mais moi, ça me fait chaud au cœur". Mais c'est clairement pas évident, comme formulation :-)
Isa
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
Une messagerie gratuite, garantie à vie et des services en plus, ça vous tente ? Je crée ma boîte mail www.laposte.net