Oui, je confirme :) "exécution d'un programme" est idiomatique. Bill, tu peux ajouter ça à ton français déjà excellent.
J'aurais cependant un doute sur "Pourcentage d'exécution du fichier ". Parce que autant il est tout à fait approprié d'exécuter un programme, autant un fichier pas vraiment. Sans préjuger du contexte - dans lequel cela peut éventuellement passer - ne peut-on pas simplement écrire "Pourcentage d'exécution" ?
tks all.
On 21/04/2011 00:21, David Prévot wrote:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256
[ Question au sujet du bien-fondé de l'utilisation du terme « exécution » dans le contexte informatique ]
Le 20/04/2011 07:41, Bill Allombert a écrit :
Hi,
I read the PO file and it is much better. However I still think that the use of 'exécution' is not idiomatic.
I guess you're referring to the following translations. Let me just say that “exécution” is not only about death penalty, and is commonly used to translate “running” (e.g. “running program” -> “programme en cours d'éxécution”) or “execution”. The two lists of French translators may confirm that it's fine in this context, or help us find a better wording.
Thanks for your careful checking.
Regards
David
#: basic_blocks.c:567 #, c-format msgid "" "\n" "Execution Summary:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Résumé de l'exécution :\n" "\n"
#: basic_blocks.c:568 #, c-format msgid "%9ld Executable lines in this file\n" msgstr "%9ld Lignes exécutables dans ce fichier\n"
#: basic_blocks.c:570 #, c-format msgid "%9ld Lines executed\n" msgstr "%9ld Lignes exécutées\n"
#: basic_blocks.c:571 #, c-format msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" msgstr "%9.2f Pourcentage d'exécution du fichier\n"
#: basic_blocks.c:575 #, c-format msgid "" "\n" "%9lu Total number of line executions\n" msgstr "" "\n" "%9lu Nombre total d'exécutions de lignes\n"
#: basic_blocks.c:577 #, c-format msgid "%9.2f Average executions per line\n" msgstr "%9.2f Nombre moyen d'exécutions par ligne\n"
-----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
iQIcBAEBCAAGBQJNr1xNAAoJELgqIXr9/gnyhM8P/i6OV9OyawL0afjFj4tQshbQ oa666W9to+eH+CtwUdfWFhTXTrLoytusGeD2t7zUHZVPIGCPW6/kEpJck38/21ER XVdbcS9C6q/WbGXy++id8EmEAurebGtvr0ksfp33FaEdn5mXaEj+a2x/5U50YSPo Ju5+O2GFMKyGuoWdX0g0dcLF+XJA+Kzurh/R58T2RF0w1ZyRVP8eVAi8nHYi1kQz apCzf/tmJO6Npps4zQQt5MgT6JoYAeKRvL3aOm7PnMBXHV9wT40bHKMRJP5VG+Ue cCohWNh/xRa00GBpBSpiYTxQcfdep1FuVmEeDMyjDwtAQ746rI/X2cFT2HcwPXFK sejMtbnfZu1bPXCkmbIUjs5jmNKsaUJtpGonAHZYb3X+rhsptRNyMt6RdWgnrVg1 TcoHf+sCqJHhQOLIcCcqgVkihJy1XkCE/66Qpg/c73P7QRPoDfHcO1XCaM58Ls7a 10SSFRjLzzOu3Em3j6rfX6hVvzIzYPF98dtWfwjwVIpGTvZl4bZpSPdGMoopUXhT lIXpApnY/KwjGv/s5k/5m7psvQgh09rFSPmaqOKsK9VMYs+nHdkI4PHq31oSV2rn v72PZSCG0dpv/31J/cJsTQNWba4xQ5BJflQOqWuZTKogwmSGRwUqR/kFsenRz0vt UTwcpJr36tYY5WrS295v =8sH3 -----END PGP SIGNATURE-----
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]