[J'ai supprimé debian-l10n-french, les personnes intéressées sont a priori abonnées à traduc]
On Sat, Aug 26, 2006 at 01:56:57PM +0200, Jean-Philippe Guérard wrote: [...]
Désolé, je n'ai pas été très clair. Tout ce que j'ai dit, c'est que le problème n'est pas ou non d'utiliser un fichier .po, le problème est le fait que beaucoup de projets de traduction ne gèrent pas la mise à jour des documents traduits.
L'utilisation de fichiers .po est une solution technique efficace à ce problème, même si elle n'est pas parfaite, mais ce n'est pas la seule.
Comme je l'expliquais au début de cette aventure, http://benji1.traduc.org/pipermail/traduc/2005-December/004212.html les distributions sont parfois amenées à adapter la documentation, et les traductions devraient en toute logique être aussi modifiées. Si les traducteurs pouvaient adopter des méthodes de traduction gérant la mise à jour et facilitant le travail dérivé, il est évident que ça arrangerait tout le monde.
Denis