Bien que très joli, "politesse" a le défaut d'être vide de sens technique, ce qui ne facilite pas la lecture.
priorité est à mon gout plus approprié.
Le mercredi 04 août 2010 à 09:56 +0200, Jean-Baka Domelevo-Entfellner a écrit :
2010/8/4 kerb y.kerb@laposte.net:
faut nous donner le contexte;) dans 'Brice de Nice' ou dans quoi? C'est un mot employé pour dire plein de choses différentes selon le contexte et il ne peut pas être dans le glossaire, sauf à avoir une acception purement technique.
J'imagine qu'Éric voulait parler de la commande "nice", ou encore du résultat de l'affichage d'un "top". Il s'agit de fixer ou de voir le degré d'aggressivité d'un processus sur la ressource processeur. Dans ce cas, je suggère d'utiliser "politesse". C'est d'ailleurs le parti pris par Michel Robitaille et les gens qui ont traduit la partie correspondante de GNU coreutils.
Jean-Baka
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]