On 21.04.2012 11:59, Jean-Christophe Helary wrote:
On Apr 21, 2012, at 6:35 PM, Alain Boulé wrote:
Je proposerais les traductions suivantes : Symbole Unicode codé ou caractère Unicode.
Et pourquoi ne pas utiliser "point de code" alors que c'est correct et que c'est déjà utilisé ?
On n'est pas l'agence des néologisme, où je me trompe ?
Je crois que si. La traduction technique est un des sources majeurs des néologismes. La langue est créée par ses utilisateurs en premier lieu et seulement en second lieu par les organes de standardisation.