Salut à tous,
Quelques petits événements récents liés à lfs ont impacté Traduc., Je pensais donc utile de rappeler brièvement l'historique et marginalement,où on en est.
La traduction a démarré vers 2002 par 1 membre de lfs francophone. En 2004, Traduc l'a repris à proprement parler, pendant 3 ans. Puis Guillaume, coordinateur, a souhaité lâcher et a dû attendre 1 an avant de trouver 1 coordinateur: moi. Sitôt sur le projet, j'ai tenu à le synchroniser autant que possible avec la version anglaise pour pérenniser l'avenir des mises à jour. C'est ainsi que lfs a vite été réactualisé, puis le projet s'est étendu à hlfs (hardened lfs), clfs (cross-lfs), aux astuces. En fil rouge, la traduction de blfs avait commencé. Très complexe à gérer, car la version stable était très vieille. Je suis donc parti de celle de dev, qui se mettait à jour régulièrement, et j'ai bloqué une révision. 3 ans plus tard, 1 contributeur inespéré a rejoint le projet. Il a tout bouclé en 1 mois, y compris la resynchronisation entre la révision où j'avais bloqué la traduction et les changements.
Le maintien du projet devait se faire comme les autres. Mais tout est allé vite depuis octobre: blfs a repris 1 rythme soutenu et 1 programme de mises à jour intensif. Heureusement, voyant la fatigue me prendre (visible aux nombreux bugs que j'introduis dans le xml), le même contributeur a proposé d'aider le projet de façon approfondie. D'où, aujourd'hui l'organisation actuelle, après ajout de l'utilisateur au serveur Traduc et création d'une page wiki de réservation de traduction: -lfs, hlfs, clfs sont gérés par moi, mais le contributeur corrige les coquilles sur lfs; -blfs est cogéré par nous 2, on le met à jour régulièrement. La méthode est simple: récupérer les compte-rendus des commits de blfs sur leur liste dédiée, inscrire sur http://traduc.org/lfsfr le numéro de révision et son nom à côté (pour dire "je traduis"). Envoi à 1 des 2 coordinateurs.
Traduc a donc 1 user en plus et une page wiki en plus. lfs a, pour une part, 2 coordinateurs.
J'en profite pour signaler que le projet est ouvert à toute contribution qui, selon les dires du contributeur, est assez facile à gérer. Toutes les infos sur http://lfs.traduc.org.
Bon week-end,
Cordialement,
Jean-Philippe MENGUAL