Ma contribution ne fera pas beaucoup avancer la réflexion, mais je tiens à
dire que le département Architecture des Systèmes d'Information de notre
école est très attaché à traduc.org. Les contributions de nos
élèves-ingénieurs, même si elles sont parfois épisodiques, sont très
appréciées par eux et très formatrices pour eux, et les font participer à
un beau projet.
J'espère que l'assoc va continuer.
Bien cordialement,
--
Yvon BENOIST
Professeur agrégé d'anglais
Directeur du Département des Humanités
INSA de Rouen
BP 08 - Avenue de l'Université
76801 Saint-Etienne-du-Rouvray.
+33 (0)2 32 95 65 61
+33 (0)2 32 95 98 29
+33 (0)6 31 78 79 07
fax: +33 (0)2 32 95 65 60
> Odile Bénassy a écrit :
>> Jean-Philippe Guérard a écrit :
>>> Bonsoir à tous !
>>>
>>> L'association traduc.org en arrive à un tournant de son histoire. Le
>>> bureau actuel a décidé de passer la main, par manque de motivation
>>> pour continuer.
>>>
>>> Pour que l'association puisse continuer, il lui faut tout d'abord un
>>> nouveau bureau (et donc des volontaires pour reprendre les rênes).
>>>
>>> Y a-t-il des volontaires dans l'assistance ?
>>>
>>> C'est sans doute aussi l'occasion de repenser l'association et ses
>>> projets :
>>>
>>> - Le projet des guides pratiques et plus ou moins mort (le ldp s'est
>>> arrêté pour l'instant, le projet n'a plus de coordinateur). Sans
>>> compter que les différentes distributions disposent maintenant de
>>> très bonnes documentations.
>>>
>>> - Le Glossaire est intéressant, mais il fonctionne en roue libre.
>>>
>>> - Les projets de traduction des pages de manuels ont besoin de
>>> nouveau coordinateurs.
>>>
>>> - Le projet de traduction d'Emacs a besoin d'un nouveau coordinateur.
>>>
>>> Question à tous : comment voyez-vous l'avenir de l'association ?
>>>
>>
>> Bonjour,
>>
>> de mon point de vue de traductrice, l'existence de l'association est
>> nécessaire déjà pour la prise en charge de la partie française du projet
>> de traduction (TP). Et au-delà, pour des travaux de traductions au long
>> cours, mais il faut sans doute bien les choisir, et arrêter ceux qui
>> n'ont plus d'avenir (?)
>>
> je m'exprime mal
>
> * arrêter ceux qui n'ont vraiment plus d'avenir est une évidence, mais
> il n'y en a pas beaucoup donc ça ne suffit pas à résoudre le problème
>
> * au delà, certains projets sont en sommeil plus ou moins prolongé, il
> suffit alors peut-être de tâcher d'avoir un site bien fait, clair et
> pratique (et pas trop touffu), afin que les nouveaux volontaires qui
> passent puissent se brancher facilement - ce n'est pas très facile
> actuellement, je pense
>
> Je sais, c'est plus facile à dire qu'à faire...
>
>
>> Je précise que je ne suis pas disponible pour autre chose que pour
>> traduire.
>>
>>
>>> Bonne soirée à tous.
>>>
>>>
>>
>>
>
>
> --
> Odile Bénassy
>
http://www.ofset.org
>
http://gnuedu.ofset.org
>
> _______________________________________________
> Liste de discussion Traduc
> Traduc@traduc.org
>
http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc
> [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
>
>