Le 19 juillet à 11:09:01 Philippe Deschamp Philippe.Deschamp@INRIA.Fr écrit notamment:
| Jean Magnan de Bornier a écrit ceci : | | >[...] mon dictionnaire de prédilection est le | >Trésor informatisé de la langue française à: | > | >http://atilf.atilf.fr/tlf.htm | > | Excellent choix :-) | | >Je le consulte et vois pour "convivial" une seule définition (liée à | >"convive"), alors que pour "convivialité" a été rajoutée celle qu'Ivan | >Illich a inventée: "L'ensemble des rapports autonomes et créateurs entre | >les personnes d'une part, et des rapports entre les personnes et leur | >environnement d'autre part". | > | >C'est de ce néologisme que *dérive* essentiellement l'usage courant du mot | >"convivial", usage que ce dictionnaire ignore, mais que beaucoup d'entre | >nous pratiquent. | > | | Vous dites donc essentiellement comme moi, qu'il s'agit d'un jargon. | C'est pourquoi je maintiens qu'il est préférable de l'éviter. D'autant | plus qu'il n'est absolument pas transparent pour le grand public et que | ce n'est pas le néologisme rapporté par le TLF qui va l'aider à le | comprendre !
Petit dilemme de la traduction: si on traduit un texte écrit dans un quelconque jargon, ne doit-on pas le rendre en jargon? Si un texte est plutôt mal écrit dans l'original, et c'est le cas de celui que je traduis en ce moment, doit-on s'évertuer à le rendre dans un autre "niveau de discours" (non, je n'aime pas cette phraséologie, mais bon!), plus sophistiqué? Personnellement, je crois que les caractères fondamentaux du texte original doivent être maintenus, y compris son côté approximatif quand c'est le cas. Je ne crois pas qu'"user-friendly" soit vraiment du bon anglais, et je ne crois pas devoir le rendre avec un français meilleur, ce qui ne m'empêche pas de vouloir éviter les fautes de syntaxe ou d'orthographe, mais là il s'agit de fautes de goût et je les crois propres au texte, donc à conserver par le traducteur. Option parfaitement discutable, évidemment!
Sur le fait que "convivial" est compréhensible pour le grand public, je crois que nos opinions divergent réellement.
Cordialement,