J'utilise parfois le terme "lire", vu que dans certains contextes, lire implique aussi analyser les contenus (et pas seulement mettre des données en mémoire).
Jean-Christophe
On 26 janv. 11, at 07:53, Jean-Philippe MENGUAL wrote:
Salut,
Merci pour cette réponse. J'aime bien le mot "analyser" oui. Je le garde sous la main et vois quand corriger toutes mes traduc. :)
Bonne soirée, cordialement,
Jean-Philippe MENGUAL
Le mardi 25 janvier 2011 à 23:31 +0100, Jean-Baka Domelevo-Entfellner a écrit :
2011/1/25 Jean-Philippe MENGUAL mengualjeanphi@free.fr:
Salut à tous,
Après ne jamais l'avoir traduit, je découvre ce soir que le mot "parse" ou "parsing" pourrait être traduit par "interpréter" (une commande). Le contexte me donne cette traduction. Qu'en pensez-vous? Est-ce une traduction admissible à votre avis? Ou cela n'exprime pas le sens exact du mot?
Salut,
Le parsing pour moi c'est ni plus ni moins de l'analyse syntaxique. Donc "analyser" (une commande) ou "procéder à son analyse syntaxique" va bien, non ?
JB