Merci Jean-Philippe pour ces éclaircissements. Juste une chose : le système APT est d'emploi plus large que ne l'est la communauté des utilisateurs de "vraie" Debian. Une multitude d'autres distributions l'utilisent, et c'est donc un outil "semi-générique" dans le monde des distribs Linux. Je militerais donc en faveur d'une publication qui soit la plus large possible. Je suis moi-même un utilisateur (et prosélyte) de Debian, mais pour des raisons sensiblement identiques je ne verrais strictement aucune objection à la publication par des projets de traduction indépendants (genre Traduc.org ou le LDP) d'un RPM-howto.
A+ JB
On 8/1/05, Jean-Philippe Guérard coordination-howto@traduc.org wrote:
Bonsoir!
Le 2005-07-31 15:39:16 +0200, Jean-Baka Domelevo écrivait :
OK, on ne va pas s'étendre sur le sujet tout le dimanche. Effectivement j'ai trouvé le lien à partir de www.debian.org, que Louis avait instinctivement nommé "le site" alors que ce post n'est pas seulement adressé à la liste Debian mais aussi à la liste de traduc.org, et que je me plaignais du fait que ce howto n'est accessible ni à partir du Linux Documentation Project (www.tldp.org), ni à partir du site censé centraliser les projets de traduction des documents de la communauté libre de l'anglais vers le français (www.traduc.org, d'ailleurs il est pointé par le LDP). Donc voilà, "la réponse de Julien Louis était la bonne", sans doute, mais uniquement pour les gens de debian-l10n-french, pas pour l'autre moitié des destinataires du thread. Et je maintiens que ce APT-howto devrait être accessible ailleurs qu'à partir de debian.org.
C'est une bonne question. Le Projet de documentation Linux (pour lequel je n'ai pas autorité pour parler) publie une sélection de documents consacrés à Linux. À priori, cette sélection se concentre sur les documents génériques (i.e. non spécifiques à une distribution particulière) et essaie autant que possible de limiter les doublons. Il est donc compréhensible que ce document ne soit pas publié par le Projet de documentation Linux.
Le projet Traduc.org essaie de mettre en commun des moyens pour les différents projets de traduction francophone (qu'il s'agisse de traductions de logiciels ou de documents). Cela ne veut pas dire que nous avons une connaissance absolue de tout ce qui existe. Nous gérons directement certains projet de traductions, nous sommes associés à d'autres.
Nous ne sommes pas une autorité de contrôle des projets de traductions francophones, mais nous essayons d'être un point d'appui pour ces projets, s'ils le souhaitent.
Nous avons commencé à mettre en place sur le site un annuaire des différents projets de traduction, qui mentionne d'ailleurs le très actif projet de traduction Débian:
http://wiki.traduc.org/Distributions_Linux
(Attention! Il s'agit d'un annuaire des projets de traduction, pas de la documentation disponible!)
Nous avons déjà envisagé de réaliser un index thématique pointant non seulement sur les documents que nous avons traduit mais aussi vers les autres ressources disponibles. Cela n'a pas encore été fait, mais ce n'est qu'une question de temps (et de disponibilité de courageux volontaires) - et cela devrait être très facile à mettre en place avec le wiki.
Le Projet de traduction des guides pratiques Linux (howto) dont je m'occupe réalise en premier lieu la traduction des documents publiés par le Projet de documentation Linux, ainsi que de quelques documents indépendants. Nous serions heureux de publier le Guide pratique d'APT, mais je ne crois pas que cela soit la meilleure solution, la création d'un index thématique apportant une bien meilleure solution à ce besoin.
Voilà. J'espère que j'ai un peu éclairci les choses, même si je ne réponds pas complètement à la question posée. Très bonne soirée à tous!
-- Jean-Philippe Guérard Coordinateur du projet de traduction des documents libres (howto, guides) adr. él.: coordination TIRET howto CHEZ traduc POINT org