On Apr 21, 2012, at 6:35 PM, Alain Boulé wrote:
Je proposerais les traductions suivantes : Symbole Unicode codé ou caractère Unicode.
Et pourquoi ne pas utiliser "point de code" alors que c'est correct et que c'est déjà utilisé ?
On n'est pas l'agence des néologisme, où je me trompe ?
Jean-Christophe Helary ---------------------------------------- fun: http://mac4translators.blogspot.com work: http://www.doublet.jp (ja/en > fr) tweets: http://twitter.com/brandelune