Bonjour,
On Thu, Nov 03, 2011 at 08:31:20AM +0100, Odile Bénassy wrote:
- le verbe substituer ne se construit pas de la même manière que le verbe "remplacer". On dit "remplacer une variable", on ne dit pas "substituer une variable" (on dit au contraire "substituer une valeur" à une variable).
cf http://www.justice.gc.ca/eng/dept-min/pub/juril/no113.html
Pourtant l'expression "substitution de variable" semble bien supposer que c'est bien la variable qu'on substitue...
En toute logique, à défaut de dire « substitution à une variable », « substitution aux variables », ... qui sonnent bizarrement, on devrait effectivement dire « remplacement d'une variable », « remplacement des variables », ...
Néanmois, il est d'usage dans le milieu d'informaticiens que je fréquente de parler du procédé de « substitution de variable » ou de l'opération de « substitution des variables », probablement par influence de l'anglais en fait. En même temps, cela ne me choquerait pas dans la page
http://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/ch12.fr.html#_make
mentionnée plus haut dans la discussion de lire « le remplacement des variables » en remplacement de « la substitution des variables ».
Il faut voir quel est le contexte dans ton cas. S'il s'agit de variables du shell comme tu le sous-entendais, je rejoins David pour y voir un sens d'expansion. L'expression « expansion des variables » ne me choquerait pas (y a-t-il un nom standard pour le remplacement d'une abbréviation par son expression non abrégée ?). Sinon, carrément « remplacement des variables par leur valeur » ?
Hugo Herbelin