Le samedi 06 décembre 2008 à 10:46 +0100, Claude Paroz a écrit :
Personnellement, j'éviterais «mappage» et «mappe» qui sont des anglicismes pas très élégant à mon goût. J'aime assez la proposition de Wikipédia, car elle me semble la plus précise, mais je ne suis pas sûr que son usage soit très répandu. D'autres avis ?
Tout à fait d'accord, « mappage » est un anglicisme assez horrible et peu clair. Qui a les permissions pour modifier le glossaire ? Ce serait possible de le corriger ? Si même lui indique des trucs pareils, on n'est pas sortis !
D'ailleurs, je n'ai pas eu de réponse à mon message concernant la traduction de « policy » par « politique » (au lieu de « stratégie ») dans le contexte de PolicyKit...