# French translation of evolution-data-server.
# Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package.
#
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2003.
# Brigitte Le Grand <brigitte.le.grand@sun.com> pour Sun Microsystems(tm), 2003.
# Sébastien Bacher <seb128@debian.org>, 2004.
# Craig Jeffares <cjeffares@novell.com> pour Novell(tm), 2004.
# Thierry Moisan <thierryn@videotron.ca>, 2005.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@free.fr>, 2005
# Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-data-server 1.4.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-22 13:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-22 21:51+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:536
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2213
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:484
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."

#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:538
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2172
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2192
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2211
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4038
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:486
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche..."

#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2496
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4202
#, c-format
msgid "Downloading contacts (%d)... "
msgstr "Téléchargement des contacts (%d)..."

#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2645
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2812
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2848
#, c-format
msgid "Updating contacts cache (%d)... "
msgstr "Mise à jour du cache des contacts (%d)..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:713
msgid "Using Distinguished Name (DN)"
msgstr "En utilisant le Nom Distinctif (DN en anglais)"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:716
msgid "Using Email Address"
msgstr "En utilisant l'adresse électronique"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:935
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
msgstr "Reconnexion au serveur LDAP..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1534
msgid "Adding contact to LDAP server..."
msgstr "Ajout du contact sur le serveur LDAP..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1668
msgid "Removing contact from LDAP server..."
msgstr "Suppression du contact du serveur LDAP..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1988
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
msgstr "Modification du contact du serveur LDAP..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3900
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "Réception des résultats de recherche LDAP..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4060
msgid "Error performing search"
msgstr "Erreur lors de la recherche"

#. translators: the placeholders will be filled by
#. * function names, e.g.
#. * "e_book_add_contact" on book before
#. * "e_book_open
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:257 ../addressbook/libebook/e-book.c:261
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:473 ../addressbook/libebook/e-book.c:477
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:618 ../addressbook/libebook/e-book.c:622
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:711 ../addressbook/libebook/e-book.c:715
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029 ../addressbook/libebook/e-book.c:1034
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382 ../addressbook/libebook/e-book.c:1386
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 ../addressbook/libebook/e-book.c:1599
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 ../addressbook/libebook/e-book.c:1840
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2077 ../addressbook/libebook/e-book.c:2081
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2293 ../addressbook/libebook/e-book.c:2297
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3393
#, c-format
msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
msgstr "« %s » dans le libre avant « %s »"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:270 ../addressbook/libebook/e-book.c:486
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:631 ../addressbook/libebook/e-book.c:724
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 ../addressbook/libebook/e-book.c:1235
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 ../addressbook/libebook/e-book.c:1608
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 ../addressbook/libebook/e-book.c:2091
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2306 ../addressbook/libebook/e-book.c:2642
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2848
msgid "book busy"
msgstr "livre occupé"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:303 ../addressbook/libebook/e-book.c:307
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:519 ../addressbook/libebook/e-book.c:523
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:660 ../addressbook/libebook/e-book.c:664
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:753 ../addressbook/libebook/e-book.c:757
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 ../addressbook/libebook/e-book.c:1076
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 ../addressbook/libebook/e-book.c:1270
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425 ../addressbook/libebook/e-book.c:1429
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 ../addressbook/libebook/e-book.c:1648
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 ../addressbook/libebook/e-book.c:1900
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2123 ../addressbook/libebook/e-book.c:2127
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2334 ../addressbook/libebook/e-book.c:2338
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2583 ../addressbook/libebook/e-book.c:2670
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2674 ../addressbook/libebook/e-book.c:2876
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2880 ../addressbook/libebook/e-book.c:3402
#, c-format
msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
msgstr "Exception CORBA lors de l'appel à « %s »"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2564
#, c-format
msgid "%s: there is no current operation"
msgstr "%s : il n'y a pas d'opération courante"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2599
#, c-format
msgid "%s: couldn't cancel"
msgstr "%s : impossible d'annuler"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2628 ../addressbook/libebook/e-book.c:2632
#, c-format
msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
msgstr "« %s » dans le livre après « %s »"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2698
#, c-format
msgid "%s: cancelled"
msgstr "%s : annulée"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3259
#, c-format
msgid "%s: Invalid source."
msgstr "%s : Source non valide."

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3267 ../addressbook/libebook/e-book.c:3331
#, c-format
msgid "%s: no factories available for uri `%s'"
msgstr "%s : aucune fabrique disponible pour l'uri « %s »"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3279
#, c-format
msgid "%s: Could not create EBookListener"
msgstr "%s : Impossible de créer EBookListener"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3542
#, c-format
msgid "%s: there was no self contact uid stored in gconf"
msgstr "%s : il n'y avait pas d'uid de contact personnel stockée dans gconf"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3672
#, c-format
msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
msgstr "%s : il n'y avait pas de source pour l'uid « %s » stockée dans gconf."

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:108
msgid "Unique ID"
msgstr "ID unique"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:109
msgid "File Under"
msgstr "Classé sous"

#. Name fields
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
#. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
#. vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117
msgid "Given Name"
msgstr "Nom affiché"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118
msgid "Family Name"
msgstr "Nom de famille"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119
msgid "Nickname"
msgstr "Surnom"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:120
msgid "Name or Org"
msgstr "Nom ou Org"

#. Address fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123
msgid "Address List"
msgstr "Liste d'adresses"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
msgid "Home Address"
msgstr "Adresse personnelle"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125
msgid "Work Address"
msgstr "Adresse professionnelle"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
msgid "Other Address"
msgstr "Autre adresse"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
msgid "Home Address Label"
msgstr "Étiquette d'adresse personnelle"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
msgid "Work Address Label"
msgstr "Étiquette d'adresse professionnelle"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
msgid "Other Address Label"
msgstr "Étiquette d'une autre adresse"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Téléphone (adjoint)"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
msgid "Business Phone"
msgstr "Téléphone (bureau)"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Téléphone (bureau) 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
msgid "Business Fax"
msgstr "Fax (bureau)"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
msgid "Callback Phone"
msgstr "Répondeur"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
msgid "Car Phone"
msgstr "Téléphone (voiture)"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
msgid "Company Phone"
msgstr "Téléphone (société)"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
msgid "Home Phone"
msgstr "Téléphone (domicile)"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Téléphone (domicile) 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax (domicile)"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
msgid "ISDN"
msgstr "RNIS"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Téléphone portable"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
msgid "Other Phone"
msgstr "Autre téléphone"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
msgid "Other Fax"
msgstr "Autre fax"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
msgid "Pager"
msgstr "Pager"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
msgid "Primary Phone"
msgstr "Téléphone principal"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
msgid "Telex"
msgstr "Télex"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#. Email fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
msgid "Email List"
msgstr "Liste d'adresses électroniques"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
msgid "Email 1"
msgstr "Adresse électronique 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
msgid "Email 2"
msgstr "Adresse électronique 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
msgid "Email 3"
msgstr "Adresse électronique 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
msgid "Email 4"
msgstr "Adresse électronique 4"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
msgid "Mailer"
msgstr "Logiciel de messagerie"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
msgid "Wants HTML Mail"
msgstr "Souhaite des courriels au format HTML"

#. Instant messaging fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
msgid "AIM Screen Name List"
msgstr "Liste des noms d'utilisateur AIM"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
msgid "GroupWise Id List"
msgstr "Liste des identifiants GroupWise"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
msgid "Jabber Id List"
msgstr "Liste des identifiants Jabber"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
msgid "Yahoo! Screen Name List"
msgstr "Liste des noms d'utilisateur Yahoo!"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
msgid "MSN Screen Name List"
msgstr "Liste des noms d'utilisateur MSN"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
msgid "ICQ Id List"
msgstr "Liste des identifiants ICQ"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
msgid "AIM Home Screen Name 1"
msgstr "Nom d'utilisateur AIM à domicile 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
msgid "AIM Home Screen Name 2"
msgstr "Nom d'utilisateur AIM à domicile 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
msgid "AIM Home Screen Name 3"
msgstr "Nom d'utilisateur AIM à domicile 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
msgid "AIM Work Screen Name 1"
msgstr "Nom d'utilisateur AIM au bureau 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
msgid "AIM Work Screen Name 2"
msgstr "Nom d'utilisateur AIM au bureau 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
msgid "AIM Work Screen Name 3"
msgstr "Nom d'utilisateur AIM au bureau 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise à domicile 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise à domicile 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise à domicile 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise au bureau 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise au bureau 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise au bureau 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
msgid "Jabber Home Id 1"
msgstr "Identifiant Jabber à domicile 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
msgid "Jabber Home Id 2"
msgstr "Identifiant Jabber à domicile 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183
msgid "Jabber Home Id 3"
msgstr "Identifiant Jabber à domicile 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
msgid "Jabber Work Id 1"
msgstr "Identifiant Jabber au bureau 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
msgid "Jabber Work Id 2"
msgstr "Identifiant Jabber au bureau 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
msgid "Jabber Work Id 3"
msgstr "Identifiant Jabber au bureau 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! à domicile 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! à domicile 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! à domicile 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! au bureau 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! au bureau 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! au bureau 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
msgid "MSN Home Screen Name 1"
msgstr "Nom d'utilisateur MSN à domicile 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
msgid "MSN Home Screen Name 2"
msgstr "Nom d'utilisateur MSN à domicile 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
msgid "MSN Home Screen Name 3"
msgstr "Nom d'utilisateur MSN à domicile 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
msgid "MSN Work Screen Name 1"
msgstr "Nom d'utilisateur MSN au bureau 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
msgid "MSN Work Screen Name 2"
msgstr "Nom d'utilisateur MSN au bureau 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
msgid "MSN Work Screen Name 3"
msgstr "Nom d'utilisateur MSN au bureau 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
msgid "ICQ Home Id 1"
msgstr "Identifiant ICQ à domicile 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
msgid "ICQ Home Id 2"
msgstr "Identifiant ICQ à domicile 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
msgid "ICQ Home Id 3"
msgstr "Identifiant ICQ à domicile 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
msgid "ICQ Work Id 1"
msgstr "Identifiant ICQ au bureau 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
msgid "ICQ Work Id 2"
msgstr "Identifiant ICQ au bureau 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
msgid "ICQ Work Id 3"
msgstr "Identifiant ICQ au bureau 3"

#. Organizational fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Organisation"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
msgid "Office"
msgstr "Bureau"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
msgid "Role"
msgstr "Rôle"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
msgid "Manager"
msgstr "Directeur"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
msgid "Assistant"
msgstr "Adjoint"

#. Web fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
msgid "Homepage URL"
msgstr "URL de la page d'accueil"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
msgid "Weblog URL"
msgstr "URL du weblog"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
msgid "Video Conferencing URL"
msgstr "URL de la conférence vidéo"

#. Photo/Logo
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
msgid "Photo"
msgstr "Photo"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#. Security fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
msgid "X.509 Certificate"
msgstr "Certificat X.509"

#. Contact categories
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
msgid "Category List"
msgstr "Liste des catégories"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:410
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"

#. Collaboration fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
msgid "Calendar URI"
msgstr "URI du calendrier"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
msgid "Free/Busy URL"
msgstr "URL Libre/Occupé"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
msgid "ICS Calendar"
msgstr "Calendrier ICS"

#. Misc fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238
msgid "Spouse's Name"
msgstr "Nom de mariage"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
msgid "Note"
msgstr "Note"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241
msgid "Birth Date"
msgstr "Date de naissance"

#. Add default categories only if gconf doesn't contain any category list
#. Make sure we have all categories
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:460
#: ../libedataserver/e-categories.c:246
msgid "Anniversary"
msgstr "Anniversaire"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244
msgid "List"
msgstr "Liste"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245
msgid "List Show Addresses"
msgstr "Autre adresse"

#. Last modified time
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
msgid "Last Revision"
msgstr "Dernière Révision"

#. URI of the book to which the contact belongs to
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
msgid "Book URI"
msgstr "URI du livre"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1238
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:771
msgid "Unnamed List"
msgstr "Liste de contacts sans nom"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:462
#: ../libedataserver/e-categories.c:247
msgid "Birthday"
msgstr "Date de naissance"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:488
#, c-format
msgid "Birthday: %s"
msgstr "Date de naissance : %s"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:512
#, c-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Anniversaire : %s"

#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:203
msgid "Can't save calendar data: Malformed URI."
msgstr "Impossible d'enregistrer les données du calendrier : URI erroné."

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:871
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1552
msgid "Reply Requested: by "
msgstr "Réponse requise : par"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:876
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1557
msgid "Reply Requested: When convenient"
msgstr "Réponse requise : si nécessaire"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:191
#, c-format
msgid "Loading %s items"
msgstr "Chargement de %s éléments"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:718
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:774
msgid "Invalid server URI"
msgstr "URI de serveur non valide"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:790
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:799
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:884
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5137
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:959
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:981
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1010
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:586
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:601
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:642
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1144
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:178
msgid "Authentication failed"
msgstr "L'authentification a échoué"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:840
msgid "Could not create thread for getting deltas"
msgstr "Impossible de créer le thread pour obtenir les différences"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:865
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1112
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:520
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:452
msgid "Could not create cache file"
msgstr "Impossible de créer le fichier cache"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:878
msgid "Could not create thread for populating cache"
msgstr "Impossible de créer la liste pour remplir le fichier cache"

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:259
msgid "Redirected to Invalid URI"
msgstr "Redirigé vers un URI non valide"

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:283
msgid "Bad file format."
msgstr "Mauvais format de fichier."

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:289
msgid "Not a calendar."
msgstr "Ce n'est pas un calendrier."

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:142
msgid "Could not retrieve weather data"
msgstr "Impossible de récupérer les informations météo"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:200
msgid "Fair"
msgstr "Juste"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:201
msgid "Snow showers"
msgstr "Averses de neige"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202
msgid "Snow"
msgstr "Neige"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203
msgid "Partly cloudy"
msgstr "Partiellement nuageux"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204
msgid "Smoke"
msgstr "Fumée"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205
msgid "Thunderstorms"
msgstr "Orages"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206
msgid "Cloudy"
msgstr "Nuageux"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207
msgid "Drizzle"
msgstr "Bruine"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208
msgid "Sunny"
msgstr "Ensoleillé"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209
msgid "Dust"
msgstr "Poussière"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210
msgid "Clear"
msgstr "Clair"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211
msgid "Mostly cloudy"
msgstr "Principalement nuageux"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212
msgid "Windy"
msgstr "Venteux"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213
msgid "Rain showers"
msgstr "Averses de pluie"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214
msgid "Foggy"
msgstr "Brumeux"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215
msgid "Rain/snow mixed"
msgstr "Pluie/neige mélangés"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216
msgid "Sleet"
msgstr "Verglas"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217
msgid "Very hot/humid"
msgstr "Très chaud/humide"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218
msgid "Blizzard"
msgstr "Blizzard"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219
msgid "Freezing rain"
msgstr "Verglas"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220
msgid "Haze"
msgstr "Brume"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221
msgid "Blowing snow"
msgstr "Poudrerie"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Bruine verglaçante"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223
msgid "Very cold/wind chill"
msgstr "Très froid/vent froid"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224
msgid "Rain"
msgstr "Pluie"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "Météo : Ensoleillé"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255
msgid "Weather: Snow"
msgstr "Météo : Neige"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr "Météo : Partiellement nuageux"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Météo : Brume"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Météo : Orages"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:240
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "Météo : Nuageux"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258
msgid "Weather: Rain"
msgstr "Météo : Pluie"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:333
#, c-format
msgid "%.1f°C - %s"
msgstr "%.1f°C - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335
#, c-format
msgid "%.1f°F - %s"
msgstr "%.1f°F - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:338
#, c-format
msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340
#, c-format
msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:346
#, c-format
msgid "%d%% chance of precipitation\n"
msgstr "%d%% de risque de précipitations\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:353
#, c-format
msgid "%.1fcm snow\n"
msgstr "%.1fcm neige\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:355
#, c-format
msgid "%.1fin snow\n"
msgstr "%.1fin neige\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358
#, c-format
msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
msgstr "%.1f-%.1fcm neige\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360
#, c-format
msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
msgstr "%.1f-%.1fin neige\n"

#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322
msgid "Untitled appointment"
msgstr "Rendez-vous sans titre"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4026
msgid "1st"
msgstr "1er"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4027
msgid "2nd"
msgstr "2e"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4028
msgid "3rd"
msgstr "3e"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4029
msgid "4th"
msgstr "4e"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4030
msgid "5th"
msgstr "5e"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4031
msgid "6th"
msgstr "6e"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4032
msgid "7th"
msgstr "7e"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033
msgid "8th"
msgstr "8e"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034
msgid "9th"
msgstr "9e"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035
msgid "10th"
msgstr "10e"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
msgid "11th"
msgstr "11e"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
msgid "12th"
msgstr "12e"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
msgid "13th"
msgstr "13e"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
msgid "14th"
msgstr "14e"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
msgid "15th"
msgstr "15e"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
msgid "16th"
msgstr "16e"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
msgid "17th"
msgstr "17e"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
msgid "18th"
msgstr "18e"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
msgid "19th"
msgstr "19e"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
msgid "20th"
msgstr "20e"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
msgid "21st"
msgstr "21e"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
msgid "22nd"
msgstr "22e"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
msgid "23rd"
msgstr "23e"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
msgid "24th"
msgstr "24e"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
msgid "25th"
msgstr "25e"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
msgid "26th"
msgstr "26e"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
msgid "27th"
msgstr "27e"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
msgid "28th"
msgstr "28e"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
msgid "29th"
msgstr "29e"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
msgid "30th"
msgstr "30e"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
msgid "31st"
msgstr "31e"

# Priorité -> Féminin 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:681 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709
msgid "High"
msgstr "Haute"

#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:683 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:685 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:713
msgid "Low"
msgstr "Basse"

#. An empty string is the same as 'None'.
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707
msgid "Undefined"
msgstr "Indéfinie"

#. FIXME: Try to get the parent uri so that we dont have to ask the password again
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1707
#, c-format
msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
msgstr ""
"Saisissez le mot de passe de %s afin d'activer le proxy pour l'utilisateur %s"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1710 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s (utilisateur %s)"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5109
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argument non valide"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5111
msgid "Backend is busy"
msgstr "Le moteur est occupé"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5113
msgid "Repository is offline"
msgstr "Le dépôt est hors ligne"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5115
msgid "No such calendar"
msgstr "Calendrier inexistant"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5117 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:172
msgid "Object not found"
msgstr "Objet non trouvé"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5119 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:166
msgid "Invalid object"
msgstr "Objet non valide"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5121
msgid "URI not loaded"
msgstr "URI non chargée"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5123
msgid "URI already loaded"
msgstr "URI déjà chargée"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5125
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:572
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5127 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:174
msgid "Unknown User"
msgstr "Utilisateur inconnu"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5129
msgid "Object ID already exists"
msgstr "L'ID de l'objet existe déjà"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5131
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protocole non supporté"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5133
msgid "Operation has been cancelled"
msgstr "L'opération a été annulée"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5135
msgid "Could not cancel operation"
msgstr "Impossible d'annuler l'opération"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5139
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Authentication required"
msgstr "Authentification requise"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5141
msgid "A CORBA exception has occurred"
msgstr "Une exception CORBA s'est produite"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5143
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:218
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:311
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:411
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:383
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:586
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:180
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5145
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:554
msgid "No error"
msgstr "Aucune erreur"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:65
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:769
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:796
#, c-format
msgid "\"%s\" expects no arguments"
msgstr "« %s » n'attend pas d'arguments"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:98
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:208
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:250
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:286
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834
#, c-format
msgid "\"%s\" expects one argument"
msgstr "« %s » attend un argument"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:104
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:111
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:520
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
msgstr "« %s » attend une chaîne comme premier argument"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
msgstr "« %s » attend une chaîne de date/heure ISO 8601 comme premier argument"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:158
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:359
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:514
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:608
#, c-format
msgid "\"%s\" expects two arguments"
msgstr "« %s » attend deux arguments"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:214
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:365
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:614
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:840
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
msgstr "« %s » attend un time_t comme premier argument"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:172
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
msgstr "« %s » attend un nombre entier comme second argument"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:373
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:622
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
msgstr "« %s » attend un time_t comme second argument"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:528
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
msgstr "« %s » attend une chaîne comme second argument"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:548
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
"\"description\", or \"location\""
msgstr ""
"« %s » s'attend à ce que le premier argument soit « any », « summary », "
"« description » ou « location »"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:671
#, c-format
msgid "\"%s\" expects at least one argument"
msgstr "« %s » attend au moins un argument"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:685
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
"be a boolean false (#f)"
msgstr ""
"« %s » attend tous les arguments comme chaîne ou seulement un argument comme "
"booléen faux (#f)"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:102
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "La signature n'est pas supportée par ce message chiffré"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:128
msgid "Signing message"
msgstr "Signature du message"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:145
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "La vérification n'est pas supportée par ce message chiffré"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Verifying message"
msgstr "Vérification du message"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:189
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Le codage n'est pas supporté par ce message chiffré"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:215
msgid "Encrypting message"
msgstr "Chiffrage du message"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:232
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Le décodage n'est pas supporté par ce message chiffré"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:254
msgid "Decrypting message"
msgstr "Déchiffrage du message"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:271
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "Vous ne pouvez pas importer de clé avec ce message chiffré"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:301
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "Vous ne pouvez pas exporter de clé avec ce message chiffré"

#: ../camel/camel-data-cache.c:136
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "Impossible de créer le répertoire de cache"

#: ../camel/camel-data-cache.c:383
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "Impossible de supprimer l'entrée du cache : %s : %s"

#: ../camel/camel-disco-diary.c:197
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"Impossible d'écrire l'entrée de journal : %s.\n"
"Des informations de ce serveur ne seront pas rejouées\n"
"quand vous vous reconnecterez au réseau."

#: ../camel/camel-disco-diary.c:260
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir « %s » :\n"
"%s\n"
"Les modifications apportées à ce dossier ne seront pas resynchronisées."

#: ../camel/camel-disco-diary.c:296
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Resynchronisation avec le serveur"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:42 ../camel/camel-offline-folder.c:50
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr "Copier le contenu du dossier en local pour les opérations hors-ligne"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:104 ../camel/camel-offline-folder.c:109
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr "Télécharger les nouveaux messages pour le mode hors-ligne"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:467
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "Préparation du dossier « %s » pour le hors-ligne"

#: ../camel/camel-disco-store.c:401
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2964
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Vous devez travailler en ligne pour terminer cette opération"

#: ../camel/camel-exception.c:308
msgid "No description available"
msgstr "Aucune description disponible"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:749
#, c-format
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
msgstr "La création d'un processus fils « %s » a échoué : %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:791
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "Flux de messages non valide en provenance de %s : %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:978 ../camel/camel-filter-driver.c:987
msgid "Syncing folders"
msgstr "Synchronisation des dossiers"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1076 ../camel/camel-filter-driver.c:1454
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Erreur d'analyse du filtre : %s : %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1085 ../camel/camel-filter-driver.c:1463
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Erreur d'exécution du filtre : %s : %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1152
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier spool"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1161
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Impossible de traiter le dossier spool"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1176
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Récupération du message %d (%d%%)"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1180
msgid "Cannot open message"
msgstr "Impossible d'ouvrir le message"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1181 ../camel/camel-filter-driver.c:1193
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Anomalie au message %d"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1207 ../camel/camel-filter-driver.c:1298
msgid "Syncing folder"
msgstr "Synchronisation du dossier"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1211 ../camel/camel-filter-driver.c:1303
msgid "Complete"
msgstr "Terminé"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1268
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Récupération du message %d sur %d"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1283
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Anomalie au message %d sur %d"

#: ../camel/camel-filter-search.c:137
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "La récupération du message a échoué"

#: ../camel/camel-filter-search.c:397
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Arguments non valides (system-flag)"

#: ../camel/camel-filter-search.c:412
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Arguments non valides (user-tag)"

#: ../camel/camel-filter-search.c:577
#, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "La création d'un processus fils « %s » a échoué : %s"

#. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
#: ../camel/camel-filter-search.c:699 ../camel/camel-filter-search.c:707
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Erreur lors de la recherche filtrée : %s : %s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:478
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible d'analyser l'expression de recherche : %s :\n"
"%s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:367 ../camel/camel-folder-search.c:488
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors de l'exécution de l'expression de recherche : %s :\n"
"%s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:674 ../camel/camel-folder-search.c:707
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(match-all) requiert un unique résultat booléen"

#: ../camel/camel-folder-search.c:757
msgid "(match-threads) not allowed inside match-all"
msgstr "(match-thread) n'est pas autorisé dans match-all"

#: ../camel/camel-folder-search.c:760 ../camel/camel-folder-search.c:764
msgid "(match-threads) requires a match type string"
msgstr "(match-threads)) requiert un type de chaîne à comparer"

#: ../camel/camel-folder-search.c:788
msgid "(match-threads) expects an array result"
msgstr "(match-threads) attend un tableau en résultat"

#: ../camel/camel-folder-search.c:794
msgid "(match-threads) requires the folder set"
msgstr "(match-threads) requiert un ensemble de dossiers"

#: ../camel/camel-folder-search.c:886
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Effectue une requête sur un en-tête inconnu : %s"

#: ../camel/camel-folder.c:615
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "Opération non supportée : ajout du message : pour %s"

#: ../camel/camel-folder.c:1237
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "Opération non supportée : recherche par expression : pour %s"

#: ../camel/camel-folder.c:1278
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr "Opération non supportée : recherche par uids : pour %s"

#: ../camel/camel-folder.c:1394
msgid "Moving messages"
msgstr "Déplacement des messages"

#: ../camel/camel-folder.c:1394
msgid "Copying messages"
msgstr "Copie des messages"

#: ../camel/camel-folder.c:1648
msgid "Learning junk"
msgstr "Apprend comme spam"

#: ../camel/camel-folder.c:1665
msgid "Learning non-junk"
msgstr "Apprendre comme non-spam"

#: ../camel/camel-folder.c:1684
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "Filtrage des nouveaux messages"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:753
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Message de statut GnuPG inattendu rencontré : \n"
"\n"
"%s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:767
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr "L'analyse de l'indication ID d'utilisateur du GPG a échoué."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:791
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "L'analyse de la requête de mot de passe du GPG a échoué."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:806 ../camel/camel-gpg-context.c:810
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour\n"
"débloquer la clé de l'utilisateur : « %s »"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:828 ../camel/camel-gpg-context.c:1032
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1272
msgid "Cancelled."
msgstr "Annulé."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:846
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr ""
"Le déblocage de la clé secrète a échoué : 3 mots de passe incorrects ont été "
"saisi."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:852
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Réponse inattendue de GnuPG : %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:904
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "Le chiffrement a échoué : aucun destinataire valide spécifié."

#. always called on an i/o error
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1170 ../camel/camel-gpg-context.c:1298
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1782 ../camel/camel-gpg-context.c:1827
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "L'exécution de GPG a échoué : %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1266 ../camel/camel-smime-context.c:387
#, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "Impossible de générer les données signées : %s."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1313 ../camel/camel-gpg-context.c:1502
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1585 ../camel/camel-gpg-context.c:1600
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1704 ../camel/camel-gpg-context.c:1719
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1798 ../camel/camel-gpg-context.c:1843
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "L'exécution de GPG a échoué."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1332
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr "Ceci est une partie de message numériquement signée"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1420 ../camel/camel-gpg-context.c:1426
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1432 ../camel/camel-gpg-context.c:1449
#: ../camel/camel-smime-context.c:690 ../camel/camel-smime-context.c:701
#: ../camel/camel-smime-context.c:708
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr ""
"Impossible de vérifier la signature de ce message : format de message "
"incorrect"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1487
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr ""
"Impossible de vérifier la signature de ce message : impossible de créer le "
"fichier temporaire : %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1568
#, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "Impossible de générer des données chiffrées : %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1618
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "Ceci est une partie de message numériquement signée"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1675
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "Le déchiffrement de la partie MIME a échoué : erreur de protocole"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1686
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
msgstr ""
"Impossible de décrypter le message : le format du message est incorrect"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1740 ../camel/camel-smime-context.c:964
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenu chiffré"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1759
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "Impossible d'analyser le contenu du message"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1783 ../camel/camel-gpg-context.c:1828
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1550
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1589
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1634
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1690
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:886
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1559
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: ../camel/camel-lock-client.c:100
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Impossible de créer le tube de l'aide de verrouillage : %s"

#: ../camel/camel-lock-client.c:113
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Impossible de cloner l'aide de verrouillage : %s"

#: ../camel/camel-lock-client.c:191 ../camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr ""
"Impossible de verrouiller « %s » : erreur de protocole avec l'aide de "
"verrouillage"

#: ../camel/camel-lock-client.c:204
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Impossible de verrouiller « %s »"

#: ../camel/camel-lock.c:95 ../camel/camel-lock.c:116
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Impossible de créer le fichier de verrouillage pour %s : %s"

#: ../camel/camel-lock.c:157
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"Échéance du délai pour obtenir le fichier de verrouillage sur %s. Essayez de "
"nouveau plus tard."

#: ../camel/camel-lock.c:212
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "L'obtention du verrou avec fcntl(2) a échoué : %s"

#: ../camel/camel-lock.c:275
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "L'obtention du verrou avec flock(2) a échoué : %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:104
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Impossible de vérifier le fichier de courriels %s : %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:117
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de courriels %s : %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:125
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire de courriels %s : %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:154
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Le stockage du courriel dans le fichier temporaire %s a échoué : %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:184
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:196
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Impossible de cloner : %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:234
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Le programme Movemail a échoué : %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:235
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Erreur inconnue)"

#: ../camel/camel-movemail.c:258
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Erreur de lecture du fichier de courriels : %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:269
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire de courriels : %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:462 ../camel/camel-movemail.c:529
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Erreur de copie du fichier temporaire de courriels : %s"

#: ../camel/camel-multipart-signed.c:596
msgid "parse error"
msgstr "erreur d'analyse"

#: ../camel/camel-net-utils.c:497 ../camel/camel-net-utils.c:659
#: ../camel/camel-net-utils.c:790
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:527
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"

#: ../camel/camel-net-utils.c:516
msgid "cannot create thread"
msgstr "impossible de créer le fils"

#: ../camel/camel-net-utils.c:663
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Résolution de : %s"

#: ../camel/camel-net-utils.c:685
msgid "Host lookup failed"
msgstr "La résolution de l'hôte a échoué"

#: ../camel/camel-net-utils.c:687
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: %s"
msgstr "La résolution de l'hôte a échoué : %s : %s"

#: ../camel/camel-net-utils.c:794
msgid "Resolving address"
msgstr "Résolution de l'adresse"

#: ../camel/camel-net-utils.c:814
msgid "Name lookup failed"
msgstr "La résolution du nom a échoué"

#: ../camel/camel-net-utils.c:817
#, c-format
msgid "Name lookup failed: %s"
msgstr "La résolution du nom a échoué : %s"

#: ../camel/camel-offline-folder.c:252
#, c-format
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
msgstr "Synchronisation des messages du dossier '%s' sur le disque"

#: ../camel/camel-offline-journal.c:163 ../camel/camel-offline-journal.c:186
#, c-format
msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s"
msgstr "Impossible d'écrire le journal hors-ligne pour le dossier `%s' : %s"

#: ../camel/camel-provider.c:62
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Fournisseur de dossier virtuel de courriels"

#: ../camel/camel-provider.c:64
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr ""
"Pour la lecture du courriel comme requête sur un autre ensemble de dossiers"

#: ../camel/camel-provider.c:188
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
"Impossible de charger %s : le chargement du module n'est pas supporté sur ce "
"système."

#: ../camel/camel-provider.c:197
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Impossible de charger %s : %s"

#: ../camel/camel-provider.c:205
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Impossible de charger %s : aucun code d'initialisation dans le module."

#: ../camel/camel-provider.c:377 ../camel/camel-session.c:166
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Aucun fournisseur disponible pour le protocole « %s »"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr ""
"Cette option utilisera une identification anonyme pour se connecter au "
"serveur."

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:122 ../camel/camel-sasl-plain.c:89
msgid "Authentication failed."
msgstr "L'authentification a échoué."

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Trace d'une adresse électronique non valide :\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Information de trace opaque non valide :\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:155
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Information de trace non valide :\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Cette option utilisera un mot de passe sécurisé CRAM-MD5 pour se connecter\n"
"au serveur si le serveur le supporte."

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Cette option utilisera un mot de passe sécurisé DIGEST-MD5 pour se "
"connecter\n"
"au serveur si le serveur le supporte."

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:818
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
msgstr "Challenge serveur trop long (>2048 octets)"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:827
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Challenge serveur non valide\n"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:833
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
msgstr ""
"Le challenge serveur contient le jeton non valide « Quality of Protection »."

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:863
msgid "Server response did not contain authorization data"
msgstr "La réponse du serveur ne contenait pas les données d'autorisation"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:881
msgid "Server response contained incomplete authorization data"
msgstr "La réponse du serveur contenait des données d'autorisation incomplètes"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:891
msgid "Server response does not match"
msgstr "La réponse du serveur ne correspond pas"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:57
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:59
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr ""
"Cette option utilisera une authentification Kerberos 5 pour se connecter au "
"serveur."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:157
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
"Le mécanisme spécifié n'est pas supporté par la référence fournie, ou il "
"n'est pas reconnu par l'implémentation."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr "Le paramètre fourni target_name est mal formé."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
"Le paramètre fourni target_name contient un type de noms non valide ou non "
"supporté."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
"Le paramètre input_token contient des liaisons de canal différentes de "
"celles spécifiées via le paramètre input_chan_bindings."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr ""
"Le paramètre input_token contient une signature non valide,ou une signature "
"qui n'a pas pu être vérifiée."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:178
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
"Les références fournies ne sont pas valides pour l'initiation contextuelle "
"ou le traitement des paramètres n'est lié à aucune référence."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:183
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr "Le traitement contextuel fourni n'est lié à aucun contexte valide."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr "Les tests de cohérence appliqués au paramètre input_token ont échoué."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr "Les test de cohérence appliqués à la référence ont échoué."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:192
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr "Les références ont expiré."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:246
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:282 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:297
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:229
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1285
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Mauvaise réponse d'authentification en provenance du serveur."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:307
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "Couche de sécurité non supportée."

#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:45
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"

#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Cette option utilisera l'authentification Kerberos 4 pour se connecter au "
"serveur."

#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:172
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir l'étiquette Kerberos :\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-login.c:34
msgid "Login"
msgstr "Connexion"

#: ../camel/camel-sasl-login.c:36 ../camel/camel-sasl-plain.c:36
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr ""
"Cette option utilisera un simple mot de passe pour se connecter au serveur."

#: ../camel/camel-sasl-login.c:133
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "État d'authentification inconnu."

#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:32
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"

#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
"Cette option se connectera à un serveur Windows via la méthode NTLM / Secure "
"Password Authentification."

#: ../camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "PLAIN"
msgstr "CLAIR"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP avant SMTP"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "Cette option autorisera une connexion POP avant une attente SMTP."

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104
msgid "POP Source URI"
msgstr "URI source POP"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "POP avant authentification SMTP utilisant un transport inconnu"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "POP avant authentification SMTP utilisant une source non-pop"

#: ../camel/camel-search-private.c:152
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "La compilation de l'expression régulière a échoué : %s : %s"

#: ../camel/camel-service.c:270
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "L'URL « %s » nécessite un composant « nom d'utilisateur »."

#: ../camel/camel-service.c:274
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "L'URL « %s » nécessite un composant « host »."

#: ../camel/camel-service.c:278
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "L'URL « %s » nécessite un composant « chemin »."

#: ../camel/camel-session.c:292
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de créer le répertoire %s :\n"
"%s"

#: ../camel/camel-smime-context.c:229
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
msgstr "Impossible de trouver de certificat pour « %s »"

#: ../camel/camel-smime-context.c:235
msgid "Cannot create CMS message"
msgstr "Impossible de créer le message CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:240
msgid "Cannot create CMS signed data"
msgstr "Impossible de créer la donnée signée CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:246
msgid "Cannot attach CMS signed data"
msgstr "Impossible de joindre la donnée signée CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:253
msgid "Cannot attach CMS data"
msgstr "Impossible de joindre la donnée CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:259
msgid "Cannot create CMS Signer information"
msgstr "Impossible de créer les informations sur le signataire CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:265
msgid "Cannot find certificate chain"
msgstr "Impossible de trouver la chaîne de certification"

#: ../camel/camel-smime-context.c:271
msgid "Cannot add CMS Signing time"
msgstr "Impossible d'ajouter l'heure de signature CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:293 ../camel/camel-smime-context.c:305
#, c-format
msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
msgstr "Le certificat de chiffrement pour « %s » n'existe pas"

#: ../camel/camel-smime-context.c:312
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "Impossible d'ajouter l'attribut SMIMEEncKeyPrefs"

#: ../camel/camel-smime-context.c:317
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "Impossible d'ajouter l'attribut MS SMIMEEncKeyPrefs"

#: ../camel/camel-smime-context.c:322
msgid "Cannot add encryption certificate"
msgstr "Impossible d'ajouter le certificat de chiffrage"

#: ../camel/camel-smime-context.c:328
msgid "Cannot add CMS Signer information"
msgstr "Impossible d'ajouter les informations de signataire CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:398 ../camel/camel-smime-context.c:846
msgid "Cannot create encoder context"
msgstr "Impossible de créer le contexte de chiffrage"

#: ../camel/camel-smime-context.c:404
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
msgstr "Impossible d'ajouter les données au chiffrage CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:409 ../camel/camel-smime-context.c:863
msgid "Failed to encode data"
msgstr "Le chiffrage de données a échoué"

#: ../camel/camel-smime-context.c:482
msgid "Unverified"
msgstr "Non vérifiée"

#: ../camel/camel-smime-context.c:484
msgid "Good signature"
msgstr "Bonne signature"

#: ../camel/camel-smime-context.c:486
msgid "Bad signature"
msgstr "Mauvaise signature"

#: ../camel/camel-smime-context.c:488
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr "Contenu modifié avec ou pendant le transport"

#: ../camel/camel-smime-context.c:490
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "Certificat de signature non trouvé"

#: ../camel/camel-smime-context.c:492
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "Certificat de signature non autorisé"

#: ../camel/camel-smime-context.c:494
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr "Algorithme de signature inconnu"

#: ../camel/camel-smime-context.c:496
msgid "Signature algorithm unsupported"
msgstr "Algorithme de signature non supporté"

#: ../camel/camel-smime-context.c:498
msgid "Malformed signature"
msgstr "Signature mal formée"

#: ../camel/camel-smime-context.c:500
msgid "Processing error"
msgstr "Erreur de traitement"

#: ../camel/camel-smime-context.c:537
msgid "No signed data in signature"
msgstr "Aucune donnée signée dans la signature"

#: ../camel/camel-smime-context.c:544
msgid "Digests missing from enveloped data"
msgstr "Digests absents de l'enveloppe de données"

#: ../camel/camel-smime-context.c:557 ../camel/camel-smime-context.c:567
msgid "Cannot calculate digests"
msgstr "Impossible de calculer les digests"

#: ../camel/camel-smime-context.c:572
msgid "Cannot set message digests"
msgstr "Impossible de définir les messages digests"

#: ../camel/camel-smime-context.c:582 ../camel/camel-smime-context.c:587
msgid "Certificate import failed"
msgstr "L'importation du certificat a échoué"

#: ../camel/camel-smime-context.c:597
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
msgstr ""
"Message contenant un certificat uniquement, impossible de vérifier les "
"certificats"

#: ../camel/camel-smime-context.c:600
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
msgstr ""
"Message contenant un certificat uniquement, certificats importés et vérifiés"

#: ../camel/camel-smime-context.c:604
msgid "Cannot find signature digests"
msgstr "Digests de signatures introuvables"

#: ../camel/camel-smime-context.c:620
#, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Signataire : %s <%s> : %s\n"

#: ../camel/camel-smime-context.c:721
msgid "Decoder failed"
msgstr "Le décodage a échoué"

#: ../camel/camel-smime-context.c:773
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for `%s'"
msgstr "Impossible de trouver le certificat pour « %s »"

#: ../camel/camel-smime-context.c:780
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
msgstr "L'algorithme de codage par bloc courant est introuvable"

#. PORT_GetError(); ??
#: ../camel/camel-smime-context.c:789
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
msgstr "Impossible d'allouer un emplacement à la clé de bloc de codage"

#: ../camel/camel-smime-context.c:800
msgid "Cannot create CMS Message"
msgstr "Impossible de créer le message CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:806
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
msgstr "Impossible de créer l'enveloppe de données CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:812
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
msgstr "Impossible d'attacher l'enveloppe de données CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:818
msgid "Cannot attach CMS data object"
msgstr "Impossible d'attacher l'objet de données CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:827
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
msgstr "Impossible de créer les informations de destinataire CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:832
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
msgstr "Impossible d'ajouter les informations de destinataire CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:857
msgid "Failed to add data to encoder"
msgstr "L'ajout des données à chiffrer a échoué"

#: ../camel/camel-smime-context.c:944
#, c-format
msgid "Decoder failed, error %d"
msgstr "Le décodage a échoué, erreur %d"

#: ../camel/camel-smime-context.c:951
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
msgstr "Déchiffrage S/MIME : aucun contenu chiffré trouvé"

#: ../camel/camel-smime-context.c:978
msgid "import keys: unimplemented"
msgstr "importer les clés : non implémenté"

#: ../camel/camel-smime-context.c:986
msgid "export keys: unimplemented"
msgstr "exporter les clés : non implémenté"

#: ../camel/camel-store.c:214
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:168
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Impossible d'obtenir le dossier : opération non valide sur ce stockage"

#: ../camel/camel-store.c:246
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : le dossier existe"

#: ../camel/camel-store.c:310
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Impossible de créer le dossier : opération non valide sur ce stockage"

#: ../camel/camel-store.c:338
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
msgstr "Impossible de créer le dossier : %s : le dossier existe"

#: ../camel/camel-store.c:402 ../camel/camel-vee-store.c:368
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Impossible de supprimer le dossier : %s : opération non valide"

#: ../camel/camel-store.c:452 ../camel/camel-vee-store.c:405
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Impossible de renommer le dossier : %s : opération non valide"

#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
#: ../camel/camel-store.c:793 ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"

#. the name of the Junk folder, used for spam messages
#: ../camel/camel-store.c:796 ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
msgid "Junk"
msgstr "Pourriel"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de l'émetteur."

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr "Impossible d'obtenir la liste de révocations de certificat."

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "Impossible de décrypter la signature du certificat."

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr ""
"Impossible de décrypter la signature de la liste de révocations de certificat"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr "Impossible de décoder la clé publique de l'émetteur"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "La signature du certificat a échoué"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr "La signature de la liste de révocations de certificat a échoué"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr "Certificat non valide"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Le certificat a expiré"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr "La liste de révocations de certificat n'est pas encore valide"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr "La liste de révocations de certificat a expiré."

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
msgid "Error in CRL"
msgstr "Erreur dans la liste de révocations de certificat"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
msgid "Out of memory"
msgstr "Manque de mémoire"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr "Certificat auto-signé de profondeur zéro"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr "Certificat auto-signé dans la chaîne"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de l'émetteur en local"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "Impossible de vérifier la signature de la feuille"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Chaîne de certificat trop longue"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Certificat révoqué"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr "Autorité de certification (CA) non valide"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr "Longueur de chemin dépassée"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
msgid "Invalid purpose"
msgstr "Utilisation non valide"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificat non autorisé"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Certificat rejeté"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr "Non-concordance Sujet/Émetteur"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr "Non-concordance AKID/SKID"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr "Non-concordance en série AKID/Émetteur"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr "L'utilisation de la clé ne permet pas la signature de certificat"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr "Erreur de vérification de l'application"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:886
#, c-format
msgid ""
"Issuer:            %s\n"
"Subject:           %s\n"
"Fingerprint:       %s\n"
"Signature:         %s"
msgstr ""
"Émetteur :         %s\n"
"Sujet :            %s\n"
"Empreinte :        %s\n"
"Signature :        %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:892
msgid "GOOD"
msgstr "BON"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:892
msgid "BAD"
msgstr "MAUVAIS"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Mauvais certificat de %s : \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Désirez-vous l'accepter quand même ?"

#. construct our user prompt
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:896
#, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
"Vérification du certificat SSL pour %s :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Désirez-vous accepter ?"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:940
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Problème de certificat : %s\n"
"Émetteur : %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:992
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Mauvais domaine de certificat : %s\n"
"Émetteur : %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1010
#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Certificat expiré : %s\n"
"Émetteur : %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1027
#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Liste de révocations de certificat expirée : %s\n"
"Émetteur : %s"

#: ../camel/camel-url.c:293
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Impossible d'analyser l'URL « %s »"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:475
#, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "Erreur lors du stockage de « %s » : %s"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:517
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Aucun message de type %s dans %s"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:642 ../camel/camel-vee-folder.c:648
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr ""
"Impossible de copier ou déplacer des messages vers des dossiers virtuels."

#: ../camel/camel-vee-store.c:101 ../camel/camel-vee-store.c:344
msgid "Unmatched"
msgstr "Différent"

#: ../camel/camel-vee-store.c:391
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Impossible de supprimer le dossier : %s : dossier inexistant"

#: ../camel/camel-vee-store.c:413
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Impossible de renommer le dossier : %s : dossier inexistant"

#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
msgstr "Impossible de copier des message vers le dossier Corbeille"

#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr "Impossible de copier des messages dans le dossier de Spam "

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:118
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir le message : %s\n"
"  %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:118
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:350
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
msgid "No such message"
msgstr "Aucun message correspondant"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:140
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:788
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:155
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:231
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:370
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:510
msgid "User cancelled"
msgstr "Opération annulée"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:147
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:793
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:146
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:513
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir le message : %s : %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:174
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:182
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:811
msgid "This message is not available in offline mode."
msgstr "Ce message n'est pas disponible en mode hors-ligne."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:193
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:200
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1515
msgid "Could not get message"
msgstr "Impossible d'obtenir le message."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:737
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:252
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Impossible de charger le résumé pour %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1110
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:630
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2375
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2445
#, c-format
msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
msgstr "Récupération des informations de résumé des nouveaux messages dans %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1753
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1801
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': %s"
msgstr "Impossible de joindre le message au dossier `%s': %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1789
#, c-format
msgid "Cannot create message: %s"
msgstr "Impossible de créer le message: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:283
#, c-format
msgid "Cannot get folder container %s"
msgstr "Impossible d'obtenir le dossier %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:347
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:320
msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
msgstr ""
"Impossible de joindre le message en mode hors-ligne: cache indisponible"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:363
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:336
#, c-format
msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
msgstr "Impossible de joindre le message en mode hors-ligne: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:51
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Recherche de nouveaux courriels"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Vérifier les nouveaux messages dans tous les dossiers"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:56
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:45
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:85
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:58
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr ""
"Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de réception sur "
"ce serveur"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60
msgid "Check new messages for Junk contents"
msgstr "Vérifier si les nouveaux messages contiennent du spam"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
msgstr "Vérifier la présence de spams dans la boîte de réception"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64
msgid "Automatically synchronize account locally"
msgstr "Synchroniser automatiquement les comptes locaux"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
msgid "SOAP Settings"
msgstr "Paramètres SOAP"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
msgstr "Port SOAP de l'agent de bureau de poste :"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novell GroupWise"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87
msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
msgstr "Pour accéder aux serveurs Novell GroupWise"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:92
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:96
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:88
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:66
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104
msgid ""
"This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
msgstr ""
"Cette option va se connecter au serveur GroupWise en utilisant un mot de "
"passe en clair."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103
msgid "Host or user not available in url"
msgstr "L'hôte ou l'utilisateur n'est pas disponible en url"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:198
#, c-format
msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s"
msgstr "%sSaisissez le mot de passe GroupWise pour %s@%s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:212
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1364
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Vous n'avez pas saisi de mot de passe."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:224
msgid "Unable to authenticate to GroupWise server."
msgstr "Impossible de s'authentifier sur le serveur GroupWise."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:301
msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
msgstr ""
"Certaines fonctionnalités peuvent ne pas fonctionner correctement avec la "
"version actuelle de votre serveur"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:538
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1873
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2064
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Aucun dossier de type « %s »."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1121
msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
msgstr "Impossible de créer des dossiers GroupWise en mode hors-ligne."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1135
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1948
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2317
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "Le dossier parent n'est pas autorisé à contenir des sous-dossiers."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1212
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1233
#, c-format
msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'"
msgstr "Impossible de renommer le le dossier GroupWise `%s' en `%s'"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1265
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121
#, c-format
msgid "GroupWise server %s"
msgstr "Serveur GroupWise %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1267
#, c-format
msgid "GroupWise service for %s on %s"
msgstr "Service GroupWise pour %s sur %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123
#, c-format
msgid "GroupWise mail delivery via %s"
msgstr "Distribution du courrier GroupWise via %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:161
msgid "Sending Message"
msgstr "Envoi du message"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:216
msgid ""
"You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in "
"your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some "
"of your mail.\n"
msgstr ""
"Vous avez dépassé la capacité de stockage de ce compte. Vos messages seront "
"ajoutés à votre boîte d'envoi. Ré-expédiez les en appuyant sur Envoyer/Recevoir "
"après avoir supprimé/archivé quelques uns de vos courriers.\n"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:218
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:46
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Recherche de nouveaux courriels"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:48
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38
msgid "C_heck for new messages in all folders"
msgstr "_Vérifier les nouveaux messages dans tous les dossiers"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41
msgid "Connection to Server"
msgstr "Connexion au serveur"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:53
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43
msgid "_Use custom command to connect to server"
msgstr "_Utiliser une commande personnalisée pour se connecteur au serveur"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:55
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:48
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:60
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:50
msgid "_Show only subscribed folders"
msgstr "_Afficher uniquement les dossiers abonnés"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:62
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:52
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
msgstr "_Outrepasser l'espace de noms fourni par le serveur"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:64
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "Espace de noms"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:75
msgid "Hula"
msgstr "Hula"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:77
msgid "For accessing Hula servers"
msgstr "Pour accéder aux serveurs Hula"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:94
msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
msgstr ""
"Cette option utilisera un mot de passe en clair pour se connecter au serveur "
"Hula."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:223
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:265
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:472
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3004
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Opération annulée"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:310
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3007
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Serveur déconnecté de manière inattendue : %s"

#. for imap ALERT codes, account user@host
#. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:331
#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Alerte du serveur IMAP %s@%s : \n"
"%s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Réponse inattendue du serveur IMAP : %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:410
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "La commande IMAP a échoué : %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:486
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "La réponse du serveur s'est terminée trop tôt."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:693
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "La réponse du serveur IMAP ne contient pas l'information %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:729
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Réponse OK inattendue du serveur IMAP : %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:233
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:337
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Le dossier a été détruit et recréé sur le serveur."

#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:634
#, c-format
msgid "Scanning for changed messages in %s"
msgstr "Examen des messages modifiés dans %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2023
#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "Impossible de récupérer le message : %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2102
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2717
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:219
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Ce message n'est pas disponible."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2553
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
msgstr ""
"Réponse du serveur incomplète : pas d'information fournit pour le message %d"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2561
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
msgstr "Réponse du serveur incomplète : aucun UID fournit pour le message %d"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2574
#, c-format
msgid ""
"Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
msgstr ""
"Réponse du serveur inattendue : UID identiques pour les messages %d et %d"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2755
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Impossible de trouver le corps du message dans la réponse FETCH."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:160
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire de cache : %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:266
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:323
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:354
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:386
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "La mise en cache du message %s a échoué : %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:436
#, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "La mise en cache de %s a échoué : %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:58
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr ""
"A_ppliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de réception sur "
"ce serveur"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:60
msgid "Check new messages for _Junk contents"
msgstr "Vérifier si les nouveaux messages contiennent des _pourriels"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:62
msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
msgstr ""
"Vérifier seulement la présence de _pourriels dans la boîte de réception"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
msgstr "S_ynchroniser automatiquement les courriels distants localement"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Pour lire et stocker les courriels sur des serveurs IMAP."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:68
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Cette option utilisera un mot de passe en clair pour se connecter au serveur "
"IMAP."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:447
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:215
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "Serveur IMAP %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:449
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:217
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "Service IMAP pour %s sur %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:579
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:594
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:329
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:344
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:185
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:200
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:167
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:254
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: %s"
msgstr "Impossible de se connecter à %s : %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:580
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:330
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:186
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:255
msgid "SSL unavailable"
msgstr "SSL non disponible"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:591
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:865
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:272
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:341
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:248
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:197
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:216
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Connexion annulée"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:699
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:721
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:727
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:369
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:382
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:398
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "La connexion au serveur IMAP %s en mode sécurisé a échoué : %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:700
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:323
msgid "STARTTLS not supported"
msgstr "STARTTLS non supporté"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:722
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:370
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:244
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "Les négociations SSL ont échoué"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:728
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:399
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:362
msgid "SSL is not available in this build"
msgstr "SSL n'est pas disponible dans cette compilation"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:868
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:275
#, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "Impossible de se connecter avec la commande « %s » : %s"

#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1057
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2413
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1392
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:524
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:461
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264
msgid "Inbox"
msgstr "Boîte de réception"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1317
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr ""
"Le serveur IMAP %s ne supporte pas le mécanisme d'authentification de type %"
"s."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1327
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:498
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Aucun support pour les authentifications de type %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1350
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sSaisissez le mot de passe IMAP pour %s@%s."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossible de s'authentifier sur le serveur IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1885
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2255
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1022
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
msgstr ""
"Le nom de dossier « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « %c »"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2002
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:202
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : le dossier existe."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2266
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "Dossier parent inconnu : %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557
#, c-format
msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
msgstr "L'envoi de la commande au serveur IMAP %s a échoué : %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
msgstr "Réponse inattendue du serveur IMAP4 %s : %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:222
#, c-format
msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
msgstr "Accueil inattendu du serveur IMAP %s."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:432
#, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr ""
"Impossible de sélectionner le dossier « %s » : nom de boîte à lettres non "
"valide"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:438
#, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
msgstr "Impossible de sélectionner le dossier « %s » : commande incorrecte"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1549
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1588
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1633
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1689
#, c-format
msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Le serveur IMAP4 %s s'est déconnecté de manière inattendue : %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:86
msgid ""
"Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules"
msgstr ""
"L'activation de la détection des listes d'envois est requise pour certaines "
"règles de filtres et de vFolder"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:399
#, c-format
msgid "Cannot access folder `%s': %s"
msgstr "Impossible d'obtenir le dossier `%s': %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:458
#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
msgstr ""
"Impossible de synchroniser les drapeaux pour le dossier « %s » : inconnu"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:464
#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"Impossible de synchroniser les drapeaux pour le dossier « %s » : commande "
"incorrecte"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:604
#, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
msgstr "Impossible de purger le dossier « %s » : inconnu"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:609
#, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
msgstr "Impossible de purger le dossier « %s » : commande incorrecte"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:865
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir le message %s du dossier « %s » : aucun message "
"correspondant"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:870
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir le message %s du dossier « %s » : commande incorrecte"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:914
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only"
msgstr ""
"Impossible d'ajouter le message au dossier « %s » : le dossier est en "
"lecture seule"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1007
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier « %s » : erreur inconnue"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1036
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"Impossible d'ajouter le message au dossier « %s » : commande incorrecte"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1156
#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr ""
"Impossible de déplacer les messages à partir du dossier « %s » vers le "
"dossier « %s » : inconnu"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1160
#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr ""
"Impossible de copier les messages à partir du dossier « %s » vers le dossier "
"« %s » : inconnu"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1168
#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"Impossible de déplacer les messages à partir du dossier « %s » vers le "
"dossier « %s » : commande incorrect"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1172
#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"Impossible de copier les messages à partir du dossier « %s » vers le dossier "
"« %s » : commande incorrecte"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:71
msgid "IMAP4rev1"
msgstr "IMAP4rev1"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:73
msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
msgstr "Pour lire et stocker les courriels sur des serveurs IMAPv4rev1."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:90
msgid ""
"This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
msgstr ""
"Cette option utilisera un mot de passe en clair pour se connecter au serveur "
"IMAPv4rev1."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:486
#, c-format
msgid ""
"Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
msgstr ""
"Impossible de se connecter au serveur IMAP %s en utilisant le mécanisme "
"d'authentification %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:535
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
msgstr "%sSaisissez le mot de passe IMAP pour %s sur l'hôte %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:602
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
msgstr "Impossible de s'authentifier sur le serveur IMAP %s en utilisant %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:764
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1032
msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
msgstr "Impossible de créer des dossier IMAP en mode hors-ligne"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:803
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir le dossier « %s » sur le serveur IMAP %s : inconnu"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:884
#, c-format
msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s"
msgstr ""
"Impossible de recevoir les informations LIST pour le motif « %s » sur le "
"serveur IMAP %s : %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:886
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1559
msgid "Bad command"
msgstr "Commande incorrecte"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:965
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier « %s » : nom de boîte à lettres non valide"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:970
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : commande incorrecte"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1076
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %s » : dossier spécial"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1083
msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
msgstr "Impossible de supprimer des dossier IMAP en mode hors-ligne"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1142
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr ""
"Impossible de supprimer le dossier « %s » : nom de boîte à lettres non valide"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1147
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %s » : commande incorrecte"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1167
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
msgstr "Impossible de renommer le dossier « %s » en « %s » : dossier spécial"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1174
msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
msgstr "Impossible de renommer des dossier IMAP en mode hors-ligne"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1205
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
msgstr ""
"Impossible de renommer le dossier  « %s » en « %s » : nom de boîte à lettres "
"non valide"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1210
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
msgstr ""
"Impossible de renommer le le dossier « %s » en « %s » : commande incorrecte"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1557
#, c-format
msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
msgstr ""
"Impossible de recevoir les informations %s pour le motif « %s » sur le "
"serveur IMAP %s : %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1597
msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
msgstr "Impossible de s'abonner à des des dossier IMAP en mode hors-ligne"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1642
#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr ""
"Impossible de s'abonner au dossier « %s » : nom de boîte à lettres non valide"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1647
#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
msgstr "Impossible de s'abonner au dossier « %s » : commande incorrecte "

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1669
msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
msgstr "Impossible de se désabonner à des dossier IMAP en mode hors-ligne"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1714
#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr ""
"Impossible de se désabonner pour le dossier « %s » : nom de boîte à lettres "
"non valide"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1719
#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"Impossible de se désabonner pour le dossier « %s » : commande incorrecte"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1472
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Examen des messages modifiés"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1497
msgid "Fetching envelopes for new messages"
msgstr "Récupération d'enveloppes pour de nouveaux messages"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:368
#, c-format
msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
msgstr "Réponse inattendue du serveur IMAP %s : "

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:391
msgid "No data"
msgstr "Aucune donnée"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:574
#, c-format
msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Le serveur IMAP %s s'est déconnecté de manière inattendue : %s"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:40
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Message storage"
msgstr "Stockage des messages"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:48
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP+"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:50
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
msgstr ""
"Client IMAP 4(.1) expérimental\n"
"C'est du code non testé et non supporté, vous devriez utiliser IMAP clair à "
"la place.\n"
"\n"
" !!!  NE PAS UTILISEZ EN PRODUCTION  !!!\n"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:251
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
msgstr "Impossible de se connecter à %s (port %s) : %s"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP sur %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:176
msgid "Index message body data"
msgstr "Indexer les données de corps des messages"

#. $HOME relative path + protocol string
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:384
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s (%s)"

#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:388
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:391
#, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "boîte à lettres : %s (%s)"

#. a full path + protocol
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:395
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:47
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr "Utiliser le fichier de résumé de dossier « .folders » (exmh)."

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:54
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Répertoires de courriels au format MH"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Pour stocker le courriel local dans des répertoires de type MH."

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:72
msgid "Local delivery"
msgstr "Distribution locale"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""
"Pour récupérer (déplacer) le courriel local se trouvant dans des boîtes aux "
"lettres au format standard mbox vers des dossiers gérés par Evolution. "

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr ""
"Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de réception."

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Répertoires de courriels au format Maildir"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "Pour stocker le courriel local dans des répertoires au format Maildir."

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "Stocker les en-têtes de statut au format Elm/Pine/Mutt"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:114
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr "Répertoire ou ensemble de boîtes aux lettres standard Unix mbox"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
"Pour lire et stocker le courriel local dans des fichiers externes au format "
"standard mbox.\n"
"Peut également être utilisé pour lire un arbre de dossiers Elm, Pine ou Mutt."

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:156
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:267
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:345
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:126
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "La racine de stockage %s n'est pas un chemin absolu"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:163
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "La racine de stockage %s n'est pas un répertoire normal"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:172
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:278
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir le dossier : %s : %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:192
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Le stockage local n'a pas de boîte de réception"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:238
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Fichier de courriel local %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:356
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Impossible de renommer le dossier %s vers %s : %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:421
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "Impossible de renommer « %s » : %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:446
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:274
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier de résumé de dossier « %s » : %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:286
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier d'index de dossier « %s » : %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:479
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:310
#, c-format
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
msgstr "Impossible de supprimer le meta fichier dossier « %s » : %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer le résumé : %s : %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Impossible d'ajouter un message au résumé : raison inconnue"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "Ajout au format Maildir du message annulé"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier maildir : %s : %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:349
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir le message : %s du dossier %s\n"
"  %s."

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Contenu de message non valide"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:146
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:171
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:174
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:186
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:159
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': %s"
msgstr "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
msgstr "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : le dossier n'existe pas."

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:187
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
msgstr ""
"Impossible d'obtenir le dossier « %s » : ce n'est pas un répertoire maildir."

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:270
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %s » : %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234
msgid "not a maildir directory"
msgstr "n'est pas un répertoire maildir"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:436
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:342
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "Impossible d'examiner le dossier « %s » : %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire maildir : %s : %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "Vérification de la consistance du dossier"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Recherche de nouveaux messages"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:415
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:588
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:683
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
msgid "Storing folder"
msgstr "Stockage du dossier"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:155
#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Impossible de créer le verrou sur le dossier %s : %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:216
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte à lettres : %s : %s\n"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:276
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Ajout au format Mail annulé"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:279
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Impossible d'ajouter le message au fichier mbox : %s : %s."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Le dossier semble irrévocablement corrompu."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:408
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223
msgid "Message construction failed."
msgstr "La construction du message a échoué."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:164
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:351
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "Impossible de créer un dossier avec ce nom."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
msgstr ""
"Impossible d'obtenir le dossier « %s » : il ne s'agit pas d'un fichier "
"normal."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:226
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:237
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:260
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de supprimer le dossier « %s » :\n"
"%s."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:245
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "« %s » n'est pas un fichier normal."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:252
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Le dossier « %s » n'est pas vide. Non supprimé."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:364
#, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "Impossible de créer le dossier : %s : %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:380
msgid "Folder already exists"
msgstr "Le dossier existe déjà"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:471
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "Le nouveau nom du dossier n'est pas valide."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:484
#, c-format
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
msgstr "Impossible de renommer « %s » : « %s » : %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:559
#, c-format
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
msgstr "Impossible de renommer « %s » en %s : %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:421
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier : %s : %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:469
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr ""
"Erreur fatale d'analyse du courriel près de la position %ld dans le dossier %"
"s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:525
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Impossible de vérifier le dossier : %s : %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:593
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:688
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:144
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s : %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:605
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:164
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte à lettres temporaire : %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:618
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:794
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Impossible de fermer le dossier source %s : %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:627
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Impossible de fermer le dossier temporaire : %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:642
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Impossible de renommer le dossier : %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:699
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:905
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "Impossible de stocker le dossier : %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:936
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:944
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr ""
"Le résumé et le dossier ne correspondent pas, même après la synchronisation"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:336
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Erreur inconnue : %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:999
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1025
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Erreur d'écriture dans la boite à lettres temporaire : %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1016
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "L'écriture dans la boite à lettres temporaire a échoué : %s : %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "Ajout au format MH du message annulé"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier mh : %s : %s."

#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
#, c-format
msgid "Could not create folder `%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
msgstr "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : ce n'est pas un répertoire."

#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire format MH : %s : %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:132
#, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le spool « %s » : %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:144
#, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "Le spool « %s » n'est pas un fichier ou un répertoire normal"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Le dossier « %s/%s » n'existe pas."

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:173
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le dossier « %s » :\n"
"%s."

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:177
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Le dossier « %s » n'existe pas."

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:182
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier « %s » :\n"
"%s."

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:190
#, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "« %s » n'est pas un fichier de boîte à lettres."

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:207
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr "Le stockage ne supporte pas de boîte de réception."

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Fichier de spool de courriels %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "Arbre de dossier spool %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:227
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Les dossiers spool ne peuvent être renommés"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:235
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Les dossiers spool ne peuvent être supprimés"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:187
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:197
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Impossible de synchroniser le dossier temporaire %s : %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:213
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Impossible de synchroniser le dossier spool %s : %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"Impossible de synchroniser le dossier spool %s : %s\n"
"Le dossier est peut-être corrompu, une copie a été enregistrée dans « %s »"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:207
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr "Erreur interne : format d'uid non valide : %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:327
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:330
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374
#, c-format
msgid "Posting failed: %s"
msgstr "L'envoi a échoué : %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr ""
"Vous ne pouver pas poster des messages NNTP pendant que vous êtes hors-ligne."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:403
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr "Vous ne pouvez pas copier de messages à partir d'un dossier NNTP."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid ""
"Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr ""
"Afficher les dossiers en notation abrégée (ex. c.o.linux plutôt que comp.os."
"linux)"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
msgstr "Dans le dialogue d'abonnement, afficher les noms relatifs des dossiers"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53
msgid "USENET news"
msgstr "Nouvelles USENET"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
msgstr ""
"C'est un fournisseur pour la lecture et la publication dans les groupes de "
"discussion USENET."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Cette option utilisera un mot de passe en clair pour l'authentification au "
"serveur NNTP."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:219
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "Impossible de lire les salutations de %s : %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "Le serveur NNTP %s a retourné un code d'erreur %d : %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:408
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "Nouvelles USENET via %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:798
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors de récupérations des groupes de discussion :\n"
"\n"
"%s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:892
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas vous abonner à ce groupe de discussion :\n"
"\n"
"Le groupe de discussion n'a pas été trouvé. L'élément sélectionné est "
"probablement un dossier parent."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:924
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas vous abonner à ce groupe de discussion :\n"
"\n"
"le groupe de discussion n'existe pas !"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:949
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr ""
"Impossible de créer un dossier dans un emplacement de nouvelles : abonnez-"
"vous à la place."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:957
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "Impossible de renommer un dossier dans un emplacement de nouvelles."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:965
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr ""
"Impossible de supprimer un dossier dans un emplacement de nouvelles : "
"désabonnez-vous à la place."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1146
msgid "Authentication requested but no username provided"
msgstr "Authentification requise mais aucun nom d'utilisateur n'a été fournit"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1154
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Saisissez le mot de passe NNTP pour %s@%s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1158
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
msgstr "Impossible de s'authentifier sur le serveur : %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1274
#, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "La commande NNTP a échoué : %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1330
msgid "Not connected."
msgstr "Non connecté."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1383
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Dossier non trouvé : %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:220
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:316
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s : examen des nouveaux messages"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:227
#, c-format
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
msgstr "Réponse du serveur inattendue de xover : %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:330
#, c-format
msgid "Unexpected server response from head: %s"
msgstr "Réponse du serveur inattendue de la tête : %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370
msgid "Use cancel"
msgstr "Utilisez annuler"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Opération échouée : %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Récupération du résumé POP"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266
#, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir le résumé POP : %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:309
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Nettoyer les messages supprimés"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:405
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Aucun message avec l'uid %s"

#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code.  Sigh.
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:412
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Récupération du message POP %d"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502
msgid "Unknown reason"
msgstr "Raison inconnue"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Conserver les messages sur le serveur"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Supprimer après %s jour(s)"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr "Désactiver le support de toutes les extensions POP3"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
msgid "POP"
msgstr "POP"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr ""
"Pour la connexion et le téléchargement du courriel depuis des serveurs POP."

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Cette option utilisera un mot de passe en clair pour se connecter au serveur "
"POP. C'est la seule option supportée par la plupart des serveurs POP."

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Cette option utilisera un mot de passe chiffré via le protocole APOP pour se "
"connecter au serveur POP. Cela peut ne pas fonctionner pour tous les "
"utilisateurs même si le serveur prétend pouvoir le supporter."

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:202
#, c-format
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
msgstr "La lecture d'un accueil valide du serveur POP %s a échoué"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:216
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:243
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "La connexion au serveur POP %s en mode sécurisé a échoué : %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217
msgid "STLS not supported"
msgstr "STLS non supporté."

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:402
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:516
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
"Impossible de se connecter au serveur POP %s : aucun support pour le "
"mécanisme d'authentification demandé."

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418
#, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "L'identification SASL « %s » a échouée pour le serveur POP %s : %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:430
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr ""
"Identification sur le serveur POP %s impossible : erreur de protocole SASL"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "L'authentification sur le serveur POP %s a échoué : %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:475
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
msgstr "%sSaisissez le mot de passe POP pour %s sur l'hôte %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Impossible de se connecter au serveur POP %s.\n"
"Erreur lors de l'envoi du mot de passe : %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Impossible de se connecter au serveur POP %s.\n"
"Erreur lors de l'envoi du nom d'utilisateur : %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:643
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Aucun dossier de type « %s »."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Pour délivrer le courriel via le programme « sendmail » du système local."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:114
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "Impossible d'analyser la liste des destinataires"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:145
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Impossible de créer un tube vers sendmail : %s : courriel non envoyé"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:166
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Impossible de cloner sendmail : %s : courriel non envoyé"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail s'est terminé avec le signal %s : courriel non envoyé."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:241
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Impossible d'exécuter %s : courriel non envoyé."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail s'est terminé avec l'état %d : courriel non envoyé."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:260
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:262
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Distribution du courriel via le programme sendmail"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr ""
"Pour la distribution du courriel via un distributeur distant utilisant SMTP."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Erreur de syntaxe, commande non reconnue"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Erreur de syntaxe dans les paramètres ou les arguments"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166
msgid "Command not implemented"
msgstr "Commande non implémentée"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Paramètre non implémenté"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Statut système, ou réponse à une aide système"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
msgid "Help message"
msgstr "Message d'aide"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Service ready"
msgstr "Service prêt"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Service de fermeture du canal de transmission"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Service non disponible, fermeture du canal de transmission"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Action courriel demandée OK, terminé"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Utilisateur non local ; transfert vers <forward-path>"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
"Opération courriel demandée non effectuée : boîte à lettres non disponible"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Opération demandée non effectuée : boîte à lettres non disponible"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Opération demandée abandonnée : erreur de traitement"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Utilisateur non local; veuillez essayer <forward-path>"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Opération demandée non effectuée : système de stockage insuffisant"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr ""
"Opération courriel demandée abandonnée : allocation de stockage excessif"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Opération demandée non effectuée: nom de boîte à lettres non autorisé"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Démarre entrée courriel ; fin avec <CRLF>.<CRLF>"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Transaction failed"
msgstr "La transaction a échoué"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Aucun mot de passe fourni"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Le mécanisme d'authentification est trop faible"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Codage requis pour le mécanisme d'authentification demandé"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Anomalie authentification temporaire"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291
msgid "Welcome response error"
msgstr "Erreur lors de la réponse de bienvenue"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "La connexion au serveur SMTP %s en mode sécurisé a échoué : %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331
#, c-format
msgid "STARTTLS command failed: %s"
msgstr "La commande STARTTLS a échoué : %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:346
msgid "STARTTLS command failed"
msgstr "La commande STARTTLS a échoué"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr ""
"Le serveur SMTP %s ne supporte pas le type d'authentification demandé %s."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
msgstr "%sSaisissez le mot de passe SMTP pour %s sur l'hôte %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Authentification impossible sur le serveur SMTP.\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Serveur SMTP %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:671
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Distribution du courriel SMTP via %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:689
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "Impossible d'envoyer le message : service non connecté."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:695
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr ""
"Impossible d'envoyer le message : l'adresse de l'expéditeur n'est pas valide."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:699
msgid "Sending message"
msgstr "Envoi du message"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Impossible d'envoyer le message : aucun destinataire n'est défini."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer le message : un ou plusieurs destinataires non valides."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "Accueil SMTP"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
#, c-format
msgid "HELO command failed: %s"
msgstr "La commande HELO a échoué : %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937
msgid "HELO command failed"
msgstr "La commande HELO a échoué"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1003
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Authentification SMTP"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1009
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Erreur lors de la création de l'objet authentification SASL"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1037
#, c-format
msgid "AUTH command failed: %s"
msgstr "La commande AUTH a échoué : %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043
msgid "AUTH command failed"
msgstr "La commande AUTH a échoué"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1105
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Mauvaise réponse d'authentification du serveur.\n"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130
#, c-format
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
msgstr "La commande MAIL FROM a échoué : %s : courriel non envoyé"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147
msgid "MAIL FROM command failed"
msgstr "La commande MAIL FROM a échoué"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1171
#, c-format
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
msgstr "La commande RCPT TO a échoué : %s : courriel non envoyé"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr "RCPT TO <%s> a échoué"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1229
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1287
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306
#, c-format
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
msgstr "La commande DATA a échoué : %s : courriel non envoyé"

#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1246
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1322
msgid "DATA command failed"
msgstr "La commande DATA a échoué"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345
#, c-format
msgid "RSET command failed: %s"
msgstr "La commande RSET a échoué : %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361
msgid "RSET command failed"
msgstr "La commande RSET a échoué"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
#, c-format
msgid "QUIT command failed: %s"
msgstr "La commande QUIT a échoué : %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398
msgid "QUIT command failed"
msgstr "La commande QUIT a échoué"

#: ../libedataserver/e-categories.c:248
msgid "Business"
msgstr "Bureau"

#: ../libedataserver/e-categories.c:249
msgid "Competition"
msgstr "Compétition"

#: ../libedataserver/e-categories.c:250
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"

#: ../libedataserver/e-categories.c:251
msgid "Gifts"
msgstr "Cadeaux"

#: ../libedataserver/e-categories.c:252
msgid "Goals/Objectives"
msgstr "Buts/Objectifs"

#: ../libedataserver/e-categories.c:253
msgid "Holiday"
msgstr "Vacance"

#: ../libedataserver/e-categories.c:254
msgid "Holiday Cards"
msgstr "Cartes postales"

#. important people (e.g. new business partners) you should pay attention to/observe
#: ../libedataserver/e-categories.c:256
msgid "Hot Contacts"
msgstr "Contacts fréquents"

#: ../libedataserver/e-categories.c:257
msgid "Ideas"
msgstr "Idées"

#: ../libedataserver/e-categories.c:258
msgid "International"
msgstr "International"

#: ../libedataserver/e-categories.c:259
msgid "Key Customer"
msgstr "Client clé"

#: ../libedataserver/e-categories.c:260
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"

#: ../libedataserver/e-categories.c:261
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"

#: ../libedataserver/e-categories.c:262
msgid "Phone Calls"
msgstr "Appels téléphoniques"

#: ../libedataserver/e-categories.c:263
msgid "Status"
msgstr "État"

#: ../libedataserver/e-categories.c:264
msgid "Strategies"
msgstr "Stratégies"

#: ../libedataserver/e-categories.c:265
msgid "Suppliers"
msgstr "Fournisseurs"

#: ../libedataserver/e-categories.c:266
msgid "Time & Expenses"
msgstr "Temps & Dépenses"

#: ../libedataserver/e-categories.c:267
msgid "VIP"
msgstr "VIP"

#: ../libedataserver/e-categories.c:268
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1319 ../libedataserver/e-time-utils.c:1566
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1324 ../libedataserver/e-time-utils.c:1557
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1329 ../libedataserver/e-time-utils.c:1562
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1334 ../libedataserver/e-time-utils.c:1553
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1339
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1344
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H"

#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1347 ../libedataserver/e-time-utils.c:1443
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1548
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1355
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1359
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1364
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1369
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1374
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1379
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d/%m/%Y %H"

#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1382 ../libedataserver/e-time-utils.c:1446
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"

#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1492 ../libedataserver/e-time-utils.c:1611
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1496 ../libedataserver/e-time-utils.c:1603
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1501 ../libedataserver/e-time-utils.c:1608
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1505 ../libedataserver/e-time-utils.c:1600
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1509
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"

#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Connexion anonyme au serveur LDAP"

#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:191
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "L'authentification a échoué.\n"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:265
#, c-format
msgid ""
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
"name"
msgstr ""
"Il y a déjà une catégorie « %s » dans la configuration. Utilisez un nom "
"différent"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:435
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1
msgid "Category Icon"
msgstr "Icône de catégorie"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2
msgid "Category Properties"
msgstr "Propriétés de la catégorie"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3
msgid "Category _Color"
msgstr "_Couleur de la catégorie"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4
msgid "Category _Icon"
msgstr "_Icône de la catégorie"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5
msgid "Category _Name"
msgstr "_Nom de la catégorie"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
msgstr "Ce(s) élément(s) appartienne(nt) à ces _catégories :"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7
msgid "_Available Categories:"
msgstr "Catégories _disponibles :"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8
msgid "_Edit"
msgstr "_Éditer"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9
msgid "categories"
msgstr "catégories"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:282
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Sélectionnez les contacts dans le carnet d'adresses"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:576
msgid "_Add"
msgstr "_Ajouter"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:601
msgid "_Remove"
msgstr "_Supprimer"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1
msgid "\t\t\t\t\t\t"
msgstr "\t\t\t\t\t\t"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Show Contacts</b>"
msgstr "<b>Afficher les contacts</b>"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4
msgid "<b>_Contacts</b>"
msgstr "<b>_Contacts</b>"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5
msgid "Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6
msgid "Address _Book:"
msgstr "_Carnet d'adresses : "

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7
msgid "C_ategory:"
msgstr "C_atégorie : "

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:10
msgid "_Search:"
msgstr "_Rechercher :"

#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:1997
#, c-format
msgid "E_xpand %s Inline"
msgstr "Étendre %s Inline"

#. Edit Contact item
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2013
#, c-format
msgid "_Edit %s"
msgstr "_Éditer %s"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:480
#, c-format
msgid "_Delete %s"
msgstr "_Supprimer %s"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:471
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Se souvenir du mot de passe"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:472
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "_Se souvenir de mot de passe uniquement pour la session en cours"

#. prepare the dialog
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101
msgid "Select destination"
msgstr "Sélectionnez la destination"

#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154
msgid "_Destination"
msgstr "_Destination"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1639
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:932
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1640
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:937
msgid "Enter password"
msgstr "Saisissez le mot de passe"

#. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
#. the folder permissions dialog.
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857
msgid "Publishing Editor"
msgstr "Éditeur de publication"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872
msgid "Publishing Author"
msgstr "Auteur de la publication"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883
msgid "Non-editing Author"
msgstr "Auteur non éditeur"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887
msgid "Reviewer"
msgstr "Relecteur"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889
msgid "Contributor"
msgstr "Contributeur"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906
msgid "Custom"
msgstr "Spécifique"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:144
msgid "Select User"
msgstr "Sélection de l'utilisateur"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:182
msgid "Addressbook..."
msgstr "Carnet d'adresses..."

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:556
msgid "Generic error"
msgstr "Erreur générique"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:558
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Un dossier du même nom existe déjà"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:560
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Le type du dossier spécifié n'est pas valide"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:562
msgid "I/O error"
msgstr "Erreur E/S"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:564
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Espace insuffisant pour créer le dossier"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:566
msgid "The folder is not empty"
msgstr "Le dossier n'est pas vide"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:568
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Le dossier spécifié n'a pas été trouvé"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:570
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Fonction non implémentée sur ce stockage"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:574
msgid "Operation not supported"
msgstr "Opération non supportée"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:576
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Le type spécifié n'est pas supportée sur ce stockage"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:578
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "Le dossier spécifié ne peut pas être modifié ou supprimé"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:580
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr ""
"Impossible de transformer un dossier en fils de l'un de ses descendants"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:582
msgid "Cannot create a folder with that name"
msgstr "Impossible de créer un dossier avec ce nom"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:584
msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
msgstr "Cette opération ne peut pas être effectuée en mode hors-ligne"

#. i18n: This is the title of an "other user's folders"
#. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:635
#, c-format
msgid "%s's Folders"
msgstr "Dossiers de %s"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1238
msgid "Personal Folders"
msgstr "Dossiers personnels"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1252
msgid "Favorite Public Folders"
msgstr "Dossiers public favoris"

#. i18n: Outlookism
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1269
msgid "All Public Folders"
msgstr "Tous les dossiers publics"

#. i18n: Outlookism
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1283
msgid "Global Address List"
msgstr "Liste globale d'adresses"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
msgid "Deleted Items"
msgstr "Documents supprimés"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
msgid "Drafts"
msgstr "Brouillons"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265
msgid "Journal"
msgstr "Journal"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266
msgid "Notes"
msgstr "Notes"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267
msgid "Outbox"
msgstr "Boîte d'envoi"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268
msgid "Sent Items"
msgstr "Documents envoyés"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:164
msgid "Invalid connection"
msgstr "Connexion non valide"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:168
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Réponse non valide du serveur"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:170
msgid "No response from the server"
msgstr "Aucune réponse du serveur"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:176
msgid "Bad parameter"
msgstr "Paramètre erroné"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook file backend"
msgstr "Fichier du moteur du carnet d'adresse d'Evolution"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
msgstr "Fichier et moteur webcal pour le calendrier d'Evolution"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Data Server interface check service"
msgstr "Service de contrôle d'interface de Evolution Data Server"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Data Server logging service"
msgstr "Service enregistreur de Evolution Data Server"

#. dialog display isn't working out
#: ../src/server.c:106
#, c-format
msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n"
msgstr ""
"Plusieurs erreurs de segmentation se sont produites ; impossible d'afficher "
"la boîte de dialogue d'erreur\n"

#~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
#~ msgstr "La création du tube pour « %s » a échoué : %s"
