Ok, merci pour le retour.

Par contre juste une question, est'il possible d'ajouter "review Jordy Provost<jordy.provost@free.fr>, 2012." au début du fichier ?
Je ne fais pas ça que pour ça, mais ça fait toujours plaisir ;)

Par avance, merci.

Jordy


De: "David Prévot" <david@tilapin.org>
À: "Commentaires et relectures" <commentaires@traduc.org>
Envoyé: Mercredi 8 Août 2012 23:24:48
Objet: [Commentaires] [RFR2] po://libgpg-error/fr.po

Salut,

Le 08/08/2012 14:52, jordy.provost@free.fr a écrit :

> Voici ce que j'ai pu trouver :

Merci pour la relecture, j'ai tout intégré avec les adaptations suivantes :

> Propositions :

> 752 : Heure incorrecte ?

J'ai même pris « Date incorrecte » (pour traduire « Invalid time »), ça
colle sans doute mieux.

> 772 : je ne suis pas sur que "de" soit utile

J'ai explicité « locale » : « Échec d'une fonction de paramètres
régionaux (locale) » (pour traduire « A locale function failed »).

> 896 : Mauvaise balance de guillemets dans l'expression S => ce n'est pas très compréhensible, mais j'ai du mal à trouver mieux... "Mauvais positionnement des guillemets [...]" peut être ?

J'ai pris « Erreur de guillemets dans l'expression symbolique »
(pour traduire « Bad quotation in S-expression »).

> Erreurs trouvées :

> 508 : Mauvais certificat de CA => en fait ça serait "Mauvais certificat d'Autorité de Certification" mais ça fait long et redondant !

Va pour la version longue, sans les majuscules.

Je renvoi le fichier mis à jour, ainsi que le diff par rapport à la
version 1.7 qui était disponible sur le site officiel (au passé car je
vais mettre à jour la version améliorée et relue dans la foulée). Par
avance merci pour vos autres relectures.

        0: http://translationproject.org/domain/libgpg-error.html

Amicalement

David


_______________________________________________
Commentaires mailing list
Commentaires@traduc.org
http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/commentaires