> Message du 04/03/09 23:47
> De : "Jean-Philippe Guérard"
> A : "Hugo Herbelin"
> Copie à : "ben" , "traduc traduc org"
> Objet : Re: [Traduc] traduire stubs
>
>
> Bonsoir,
>
> Le 2009-03-04 22:22:43 +0100, Hugo Herbelin écrivait :
> >
> > Il y a plusieurs pages web qui discutent de ce difficile problème de
> > traduction. Apparemment, wikipedia traduit « stub » par « ébauche »
> > (pour ses squelettes de pages encore vierges de contenu), ce qui m'a
> > l'air meilleur que bouchon (cf la discussion sur
> > http://fr.wikipedia.org/wiki/Discussion_Wikipédia:Ébauche et aussi sur
> > https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/2007-April/001335.html).
>
> J'aime bien ébauche ou ébaucher.
>
> > D'autres possibilités à considérer me semble être infrastructure,
> > squelette, structure de base, ... ce qui pourrait donner ceci dans le
> > contexte libc (si j'ai bien compris, la phrase fait référence à la
> > mise en place de fichiers possédant la structure minimale pour
> > fonctionner correctement vis à vis de l'extérieur) :
> >
> > met en place le squelette côté client
> > ou met en place l'infrastructure côté client
> > ou mise en place de l'infrastructure côté client
> > ou met en place la structure de base côté client
> > ou met en place la structure générique côté client
> > ou met en place le squelette de base côté client
> > ou ébauche la structure côté client
> > ou ébauche le côté client
>
> On pourrait aussi dire :
>
> « generate client side stubs » -> « produire le squelette d'un client »
>
> > PS: Considérez-vous « générer » comme définitivement adopté par le
> > français ou bien appréciez-vous aussi le plus traditionnel « engendrer »
> > (cf http://dictionnaire.phpmyvisites.net/definition-Generer-12656.htm)
>
> Personnellement, je préfère « produire » :)
>
> Bonne soirée.
>
> --
> Jean-Philippe Guérard
> http://tigreraye.org
>
> _______________________________________________
> Liste de discussion Traduc
> Traduc@traduc.org
> http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc
> [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
>
>
_______________________________________