Bonsoir à tous,

personnellement, je pense que l'on pourraît traduire cette expression par « prévision des besoins matériels ».

Attention, l'article wikipedia est la traduction de l'article « capacity management », un sur-ensemble du « capacity planning », beaucoup plus général.

À+



"Éric Deschamps" <erdesc@free.fr> a écrit :
Le 07/07/2013 19:01, Peko a écrit :
Bonjour Eric,

Hmm... "'évaluation des besoins de performances ( _du_ système )"

ou alors comme WP
: http://fr.wikipedia.org/wiki/Gestion_de_la_capacit%C3%A9 ( :-/ bof?)

ou un mélange "Gestion des besoins de performances _du_ système" Hum.
:-[ pas facile

-- Philippe

Bonjour Philippe,

Merci pour tes propositions. J'hésite entre ton "Gestion des besoins de
performance" et "évaluation des performances".

Mais en effet, c'est difficile de trouver l'expression juste.

Bonne soirée,

Éric



Liste de discussion Traduc
Traduc@traduc.org
http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc
[/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]

--
Envoyé de mon téléphone Android avec K-9 Mail. Excusez la brièveté.