Bonjour,
J'ai noté dans le man de "ldd" que la traduction FR présentait une mauvaise traduction de "library". Une librairie est en effet un magasin vendant des livres alors que "library" désigne une bibliothèque.
J'imagine que cet abus de langage est présent dans de nombreux man :/
Librement,
-- Fraifrai - http://www.fraifrai.net Membre de l'April - « promouvoir et défendre le logiciel libre » - http://www.april.org
Afficher les réponses par date
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256
Bonjour Frédéric,
Le 05/06/2012 08:13, Frédéric Souchon a écrit :
J'ai noté dans le man de "ldd" que la traduction FR présentait une mauvaise traduction de "library". [...] "library" désigne une bibliothèque.
C'est d'ailleurs « bibliothèque » qui est utilisé pour cette page :
http://perkamon.traduc.org/man1/ldd.1.html
Pourrais-tu préciser à quel page exactement tu fais référence (source, version, etc.) ?
Amicalement
David
Le 05/06/2012 18:08, David Prévot a écrit :
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256
Bonjour Frédéric,
Le 05/06/2012 08:13, Frédéric Souchon a écrit :
J'ai noté dans le man de "ldd" que la traduction FR présentait une mauvaise traduction de "library". [...] "library" désigne une bibliothèque.
C'est d'ailleurs « bibliothèque » qui est utilisé pour cette page :
http://perkamon.traduc.org/man1/ldd.1.html
Pourrais-tu préciser à quel page exactement tu fais référence (source, version, etc.) ?
Je vois la même chose que toi sur ma Debian Squeeze par contre , au taf, sur une Centos 5.x j'ai vu "librairie" plusieurs fois dans cette même page de man.
Amicalement
David
-----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
iQIcBAEBCAAGBQJPzi8LAAoJELgqIXr9/gny/PcP+QHwd/UZOZxmASYY+WQKu+M+ x4Ib5CAsG+5tEt/qzcEL7EBen5AAST3qWKigiAn0//58wQpkLUYNujzi1ftGD7HL jqV5Sn1f6awDPmMa/XmE+Xnr09y/MxR9zSmIzlkld5/gjdkXuH0s9DKHO2sbnj69 X+BMLYCg10rJDG1ialbm0ikeoVAiAwzZwZv/z0PXgWrA5SAonVy9tUJE4toFM2NB hbWUm9x7fwMec2mcihJkfucADIvb9EBPpT8/SIfLL8LEwHR9XE4YRyAK3JVVxo/P zbB9RX5aLirnAuDD/jbmBVySAo1EOk9vaHEedyouPEfNk3lHL2n9KtzvCuGjQ2Ab rcnpSVCoMY6qCbzTKvT0z54Sj76pHbaI02PkvEXYQX4TN2TpOnuPKWayJn6TXJWq G4xqrNZ8L9Lm7Rn5zgA++BwQZPdJmrt1bWxi9AoBkkt35cDD6wJ+B1UOmaYC473V j2VAZoYMBjlNPwpSzD7WcqqKIwAZmOXBgb0CZ54CqqXKYvr0+cyVkMpY5KQ2bze0 PrXj8sF2orzedDOw1NJcIva5rfGzaH2Orgi1bd/9oOEeNcfLWJ+R4Ps6UzOdQ/lG aqcMpBJg6Cp4TuszWnnVZuuTniG9bE7sMjEgS7FqHEWAg/5WYvHYN6B1WGA3Z1G0 WnvJ9SzAMAulbpBoNfl3 =6srN -----END PGP SIGNATURE-----
Bonsoir,
On Tue, Jun 05, 2012 at 09:51:56PM +0200, Frédéric Souchon wrote:
Le 05/06/2012 18:08, David Prévot a écrit :
Le 05/06/2012 08:13, Frédéric Souchon a écrit :
J'ai noté dans le man de "ldd" que la traduction FR présentait une mauvaise traduction de "library". [...] "library" désigne une bibliothèque.
C'est d'ailleurs « bibliothèque » qui est utilisé pour cette page :
http://perkamon.traduc.org/man1/ldd.1.html
Pourrais-tu préciser à quel page exactement tu fais référence (source, version, etc.) ?
Je vois la même chose que toi sur ma Debian Squeeze par contre , au taf, sur une Centos 5.x j'ai vu "librairie" plusieurs fois dans cette même page de man.
C'est la version 2.39 dans CentOS 5, dont la version anglaise publiée par Michael Kerrisk date du ... 5 août 2006. http://pkgs.org/download/manpages-fr http://pkgs.org/download/man-pages-fr
Je pense (je suis quasi sûr) que CentOS utilisais à cette époque manpages-fr traduit par Alain Portal: http://manpagesfr.free.fr/
Le projet perkamon est issue du fork Debian qui date de 2006, première version 2.31. http://packages.debian.org/changelogs/pool/main/m/manpages-fr/current/change...
Denis pourras sans doute nous en dire plus: http://lists.alioth.debian.org/pipermail/perkamon-l10n-fr/2010-April/000033.... http://listes.traduc.org/pipermail/perkamon-fr/2011-November/000073.html
Le 05/06/2012 22:53, Simon Paillard a écrit :
Bonsoir,
On Tue, Jun 05, 2012 at 09:51:56PM +0200, Frédéric Souchon wrote:
Le 05/06/2012 18:08, David Prévot a écrit :
Le 05/06/2012 08:13, Frédéric Souchon a écrit :
J'ai noté dans le man de "ldd" que la traduction FR présentait une mauvaise traduction de "library". [...] "library" désigne une bibliothèque.
C'est d'ailleurs « bibliothèque » qui est utilisé pour cette page :
http://perkamon.traduc.org/man1/ldd.1.html
Pourrais-tu préciser à quel page exactement tu fais référence (source, version, etc.) ?
Je vois la même chose que toi sur ma Debian Squeeze par contre , au taf, sur une Centos 5.x j'ai vu "librairie" plusieurs fois dans cette même page de man.
C'est la version 2.39 dans CentOS 5, dont la version anglaise publiée par Michael Kerrisk date du ... 5 août 2006. http://pkgs.org/download/manpages-fr http://pkgs.org/download/man-pages-fr
Je pense (je suis quasi sûr) que CentOS utilisais à cette époque manpages-fr traduit par Alain Portal: http://manpagesfr.free.fr/
Le projet perkamon est issue du fork Debian qui date de 2006, première version 2.31. http://packages.debian.org/changelogs/pool/main/m/manpages-fr/current/change...
Denis pourras sans doute nous en dire plus: http://lists.alioth.debian.org/pipermail/perkamon-l10n-fr/2010-April/000033.... http://listes.traduc.org/pipermail/perkamon-fr/2011-November/000073.html
J'ai en effet détecté un "faux positif", dans ma Gentoo aussi c'est bon.
Désolé pour le dérangement.
Comment ça se passe si on veut contribuer à de la trad ?
On Wed, Jun 06, 2012 at 02:51:38PM +0200, Frédéric Souchon wrote:
Le 05/06/2012 22:53, Simon Paillard a écrit :
On Tue, Jun 05, 2012 at 09:51:56PM +0200, Frédéric Souchon wrote:
Le 05/06/2012 18:08, David Prévot a écrit :
Le 05/06/2012 08:13, Frédéric Souchon a écrit :
J'ai noté dans le man de "ldd" que la traduction FR présentait une mauvaise traduction de "library". [...] "library" désigne une bibliothèque.
[..]
J'ai en effet détecté un "faux positif", dans ma Gentoo aussi c'est bon.
Désolé pour le dérangement.
Comment ça se passe si on veut contribuer à de la trad ?
http://traduc.org/perkamon/Contribuer
N'hésite pas à poser des questions sur la liste.