Et hop,
boot: 492t 1u (David Prévot) ld: 890t 1f (personne) man2: 493t 48f 146u (David Prévot) net: 2144t 8f 31u (David Prévot) process: 1178t 14f 25u (Cédric Boutillier)
Denis
Afficher les réponses par date
Bonjour,
On Fri, Mar 09, 2012 at 08:52:28PM +0100, D. Barbier wrote:
Et hop,
boot: 492t 1u (David Prévot) ld: 890t 1f (personne) man2: 493t 48f 146u (David Prévot) net: 2144t 8f 31u (David Prévot) process: 1178t 14f 25u (Cédric Boutillier)
La chaîne floue de ld provient d'un bogue dans ld.so.8 que je viens de rapporter. Je m'occuperai sans doute de process ce week-end.
diff --git a/man8/ld.so.8 b/man8/ld.so.8 index 5c02204..2fbacae 100644 --- a/man8/ld.so.8 +++ b/man8/ld.so.8 @@ -126,6 +126,7 @@ Ignore RPATH and RUNPATH information in object names in LIST. This option is ignored if .B ld.so is set-user-ID or set-group-ID. +.TP .B --audit LIST Use objects named in LIST as auditors. .SH ENVIRONMENT
Amicalement,
Cédric
[ Le différentiel joint n'est *pas* une demande de relecture : je ne l'ai pas encore relu moi-même, donc ce doit être bourré de fautes ]
Salut,
Le 09/03/2012 15:52, D. Barbier a écrit :
man2: 493t 48f 146u (David Prévot)
Je n'avance vraiment pas vite sur cette traduction, désolé. Je n'en suis qu'à 560t 18f 109u pour l'instant. Toutes les chaînes à mettre à jour sont relatives à la même page de manuel ptrace(2), donc ça risque d'être difficile de partager le travail (mais si vous pensez que c'est possible, je ne refuserai pas un coup de main).
En plus de signaler que je vais causer un peu de retard, j'ai des questions de vocabulaire. Comme vous pouvez le voir dans le le différentiel, on parle de « tracer » et de « tracee ». Autant pour le premier, « suiveur » semble une traduction acceptable (« trace » à toujours été traduit par « suivre » dans cette page), « suivi » pour le second pose un peu problème car la traduction peut devenir ambiguë (confusion avec le participe passé de « suivre »). « Arrêter le suivi » pourrait être compris comme « cesser de suivre », et non « arrêter le thread suivi ». J'ai peur que ce soit un peu lourd d'utiliser systématiquement « thread suivi » pour parler du « tracee »…
Il y a aussi référence à « ptrace-stop » que j'ai commencé à traduire par « arrêt-ptrace », et me demande si je dois agir de même avec « signal-delivery-stop », « group-stop », « syscall-stop ». « arrêt-groupe » pour le deuxième passerait, « arrêt-appel-système » est déjà bien moche pour le troisième, mais pour le premier, je commence à douter : « arrêt-livraison-signal » ne me semble pas terrible du tout.
J'y verrai peut-être plus clair en avançant un peu plus loin, mais si vous avez des idées, suggestions ou autre, merci de les partager.
Amicalement
David
Le 14 mars 2012 02:36, David Prévot a écrit : [...]
En plus de signaler que je vais causer un peu de retard, j'ai des questions de vocabulaire. Comme vous pouvez le voir dans le le différentiel, on parle de « tracer » et de « tracee ». Autant pour le premier, « suiveur » semble une traduction acceptable (« trace » à toujours été traduit par « suivre » dans cette page), « suivi » pour le second pose un peu problème car la traduction peut devenir ambiguë (confusion avec le participe passé de « suivre »). « Arrêter le suivi » pourrait être compris comme « cesser de suivre », et non « arrêter le thread suivi ». J'ai peur que ce soit un peu lourd d'utiliser systématiquement « thread suivi » pour parler du « tracee »…
Bonjour David,
Effectivement, compte tenu des répétitions, il faut trouver une abréviation, et « suivi » risque de porter à confusion. Le couple observeur/observé me semble pas mal.
Il y a aussi référence à « ptrace-stop » que j'ai commencé à traduire par « arrêt-ptrace », et me demande si je dois agir de même avec « signal-delivery-stop », « group-stop », « syscall-stop ». « arrêt-groupe » pour le deuxième passerait, « arrêt-appel-système » est déjà bien moche pour le troisième, mais pour le premier, je commence à douter : « arrêt-livraison-signal » ne me semble pas terrible du tout.
J'y verrai peut-être plus clair en avançant un peu plus loin, mais si vous avez des idées, suggestions ou autre, merci de les partager.
Ouch, c'est effectivement ardu. Je n'ai pas le temps de regarder, tu devrais demander de l'aide ailleurs, par exemple chez traduc.
Denis