Le 05/06/2012 22:53, Simon Paillard a écrit :
Bonsoir,
On Tue, Jun 05, 2012 at 09:51:56PM +0200, Frédéric Souchon wrote:
Le 05/06/2012 18:08, David Prévot a écrit :
Le 05/06/2012 08:13, Frédéric Souchon a écrit :
J'ai noté dans le man de "ldd" que la traduction FR présentait une mauvaise traduction de "library". [...] "library" désigne une bibliothèque.
C'est d'ailleurs « bibliothèque » qui est utilisé pour cette page :
http://perkamon.traduc.org/man1/ldd.1.html
Pourrais-tu préciser à quel page exactement tu fais référence (source, version, etc.) ?
Je vois la même chose que toi sur ma Debian Squeeze par contre , au taf, sur une Centos 5.x j'ai vu "librairie" plusieurs fois dans cette même page de man.
C'est la version 2.39 dans CentOS 5, dont la version anglaise publiée par Michael Kerrisk date du ... 5 août 2006. http://pkgs.org/download/manpages-fr http://pkgs.org/download/man-pages-fr
Je pense (je suis quasi sûr) que CentOS utilisais à cette époque manpages-fr traduit par Alain Portal: http://manpagesfr.free.fr/
Le projet perkamon est issue du fork Debian qui date de 2006, première version 2.31. http://packages.debian.org/changelogs/pool/main/m/manpages-fr/current/change...
Denis pourras sans doute nous en dire plus: http://lists.alioth.debian.org/pipermail/perkamon-l10n-fr/2010-April/000033.... http://listes.traduc.org/pipermail/perkamon-fr/2011-November/000073.html
J'ai en effet détecté un "faux positif", dans ma Gentoo aussi c'est bon.
Désolé pour le dérangement.
Comment ça se passe si on veut contribuer à de la trad ?