Bonjour,
L'état du module glade3 - HEAD - po (français) est maintenant « Relu ». http://l10n.gnome.org/vertimus/glade3/HEAD/po/fr
Effectivement pas très simple à traduire, je ne connais pas vraiment les expressions françaises utilisées à la place des termes anglais car j'ai appris tout en anglais.
Je n'ai donc quasiment rien changé.
A-t'on des retours sur la traduction de personnes habituées à programmer des UI ?
Pour moi il y a des termes que je qualifierais "d'exotiques" (mes excuses aux traducteurs précédents) Par exemple pour "packing", je mettrais "agencement", pour "widget as toplevel", je mettrais "widget (composant) de premier niveau" (car on ne peux pas mettre, je crois, n'importe quel widget (composant) comme premier niveau. Les widgets sont intrinsèquement de premier niveau ou pas.) Mais je me trompe peut-être, mon expérience de programmation d'UI étant minuscule.
Bruno
annoa -- Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.