Le jeudi 06 septembre 2007 à 14:24 +0200, Stéphane Raimbault a écrit :
Le 06/09/07, Claude Parozclaude@2xlibre.net a écrit :
Le jeudi 06 septembre 2007 à 11:33 +0200, Stéphane Raimbault a écrit :
Bonjour,
L'état du module gnome-mag (ui - gnome-2-20 - desktop) est « Traduit ». Son lien Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=1053
Commentaire : Si la traduction n'est pas relue aujourd'hui, elle sera commitée en l'état demain car après je n'aurai plus le temps.
Ok, je m'y colle.
Concernant "pour les personnes ayant des déficiences visuelles sur les couleurs", ne peut-on remplacer par "pour les daltoniens" ou "pour les personnes atteintes de daltonisme" ?
J'y ai pensé en me disant que le daltonisme était peut être une déficience visuelle particulière, en cherchant un peu il semble que le daltonisme les regroupe aussi. http://daltoniendesign.iquebec.com/site_daltonien_base/5faq_vocabu/faq.html
Donc tu es plutôt pour ?
Dans la même idée, pourrait-on renommer l'applet Colorblind en "applet daltonisme" ?
J'ai considéré que c'était un nom d'application...
Oui, mais il me semble que les noms d'applets sont souvent traduits (Clock ->Horloge, Tomboy Notes -> Notes Tomboy, etc., cf Ajouter une applet au tableau de bord).
Claude