Bonjour,
Je rencontre des problèmes avec mon fichier PO (j'ai utilisé gtranslator). Veuillez trouver le fichier ci-joint.
Merci d'avance pour votre aide.
Luc
# French translation for gnome-video-arcade. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-video-arcade package. # ElGeneralMidi ElGeneralMidi@jabber.ubuntu-fr.org, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-video-arcade\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=%5Cn" "POT-Creation-Date: 2009-08-14 17:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-09 11:33+0100\n" "Last-Translator: Rebert list@rebert.name\n" "Language-Team: French ElGeneralMidi@jabber.ubuntu-fr.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/gconf-bridge.c:1218 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "Erreur GConf: %s"
#: ../src/gconf-bridge.c:1228 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Toutes les erreurs suivantes seront uniquement visibles dans le terminal."
#: ../src/gva-audit.c:238 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous"
#: ../src/gva-categories.c:71 #| msgid "This program is not configured to show arcade history information." msgid "This program is not configured to show category information." msgstr "Ce programme n'est pas configuré pour montrer l'historique des catégories."
#: ../src/gva-column-manager.c:554 msgid "Managed View" msgstr "Vue configurable"
#: ../src/gva-column-manager.c:555 msgid "The GtkTreeView being managed" msgstr "Le GtkTreeView est entrain d'être gèré."
#: ../src/gva-column-manager.c:611 msgid "Move _Up" msgstr "Déplacer vers le _Haut"
#: ../src/gva-column-manager.c:624 msgid "Move _Down" msgstr "Déplacer vers le _Bas"
#: ../src/gva-column-manager.c:637 msgid "_Show" msgstr "_Montrer"
#: ../src/gva-column-manager.c:646 msgid "_Hide" msgstr "_Cacher"
#: ../src/gva-columns.c:279 #, c-format msgid "Remove %s Column" msgstr "Effacer la colonne %s"
#: ../src/gva-columns.c:281 #, c-format msgid "Remove the "%s" column from the game list" msgstr "Effacer la colone "%s" de la liste de jeu."
#. The same text is in gnome-video-arcade.builder, #. * so it has to be translated with markup anyway. #: ../src/gva-columns.c:708 msgid "<b>There are known problems with this game:</b>" msgstr "<b>Il y a des problèmes connus avec ce jeu:</b>"
#. The labels begin with a UTF-8 encoded bullet character. #: ../src/gva-columns.c:719 #, c-format msgid "• The colors are not 100% accurate." msgstr "• Les couleurs ne correspondent pas à 100%."
#: ../src/gva-columns.c:728 msgid "• The colors are completely wrong." msgstr "• Les couleurs sont complètement fausses."
#: ../src/gva-columns.c:737 #, c-format msgid "• The video emulation is not 100% accurate." msgstr "• L'émulation vidéo ne correspond pas à 100%."
#: ../src/gva-columns.c:746 #, c-format msgid "• The sound emulation isn't 100% accurate." msgstr "• L'émulation du son ne correspond pas à 100%."
#: ../src/gva-columns.c:755 msgid "• The game lacks sound." msgstr "• Le jeu ne dispose pas des son."
#: ../src/gva-columns.c:764 msgid "• Screen flipping in cocktail mode is not supported." msgstr "• Le changement d'écran en mode cocktail n'est pas supporté."
#: ../src/gva-columns.c:773 msgid "• <b>THIS GAME DOESN'T WORK.</b>" msgstr "• <b>CE JEU NE FONCTIONNE PAS.</b>"
#: ../src/gva-columns.c:783 msgid "• The game has protection which isn't fully emulated." msgstr "• Le jeu à une protection qui n'est pas entièrement émulée."
#: ../src/gva-columns.c:819 #| msgid "Remove from _Favorites" msgid "Click here to remove from favorites" msgstr "Supprimer des favoris"
#: ../src/gva-columns.c:821 msgid "Click here to add to favorites" msgstr "Cliquez ici pour ajouter aux favoris"
#: ../src/gva-columns.c:913 #: ../src/gva-properties.c:412 msgid "(Game Description Unknown)" msgstr "(Description du Jeu Inconnu)"
#: ../src/gva-columns.c:916 #: ../src/gva-properties.c:415 msgid "(Manufacturer Unknown)" msgstr "(Fabricant Inconnu)"
#: ../src/gva-columns.c:919 #: ../src/gva-properties.c:418 msgid "(Year Unknown)" msgstr "(Année Inconnue)"
#: ../src/gva-columns.c:943 #: ../src/gva-main.c:974 msgid "ROM Name" msgstr "Nom de la ROM"
#: ../src/gva-columns.c:945 msgid "BIOS" msgstr "BIOS"
#: ../src/gva-columns.c:947 #: ../src/gva-main.c:967 msgid "Category" msgstr "Catégorie"
#: ../src/gva-columns.c:949 msgid "Favorite" msgstr "Favoris"
#: ../src/gva-columns.c:952 msgid "Driver" msgstr "Pilote"
#: ../src/gva-columns.c:960 msgid "Samples" msgstr "Samples"
#: ../src/gva-columns.c:962 msgid "Title" msgstr "Titre"
#: ../src/gva-columns.c:965 msgid "Year" msgstr "Année"
#: ../src/gva-columns.c:968 #: ../src/gva-main.c:953 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricant"
#: ../src/gva-columns.c:974 #| msgid "Played On" msgid "Players" msgstr "Joueurs"
#: ../src/gva-columns.c:977 msgid "Players (Alt.)" msgstr "Joueurs (Alt.)"
#: ../src/gva-columns.c:980 msgid "Players (Sim.)" msgstr "Joueurs (Sim.)"
#: ../src/gva-columns.c:985 #| msgid "_Start" msgid "Status" msgstr "Etat"
#: ../src/gva-columns.c:996 #| msgid "_Contents" msgid "Comment" msgstr "Commentaire"
#: ../src/gva-columns.c:1000 msgid "Played On" msgstr "Jouer"
#: ../src/gva-history.c:43 #| msgid "This program is not configured to show arcade history information." msgid "This program is not configured to show history information." msgstr "Ce programme n'est pas configuré pour montrer l'historique des informations d'arcade."
#: ../src/gva-input-file.c:525 #, c-format msgid "Invalid or unsupported INP file format" msgstr "Fichier INP invalide ou non supporté"
#: ../src/gva-main.c:240 msgid "Building game database..." msgstr "Constuction de la base de données des jeux..."
#: ../src/gva-main.c:298 msgid "Analyzing ROM files..." msgstr "Analyse des fichiers ROM"
#: ../src/gva-main.c:939 msgid "Search for any of the following:" msgstr "Chercher un des suivants:"
#. The labels begin with a UTF-8 encoded bullet character. #: ../src/gva-main.c:946 #| msgid "Title" msgid "Game Title" msgstr "Titre du jeu"
#: ../src/gva-main.c:960 msgid "Copyright Year" msgstr "Année du copyright"
#: ../src/gva-main.c:981 #| msgid "ROM Name" msgid "BIOS Name" msgstr "Nom du BIOS"
#: ../src/gva-main.c:988 msgid "Driver Name" msgstr "Nom du pilote"
#: ../src/gva-mame-common.c:224 #, c-format msgid "%s: No such configuration key" msgstr "%s: Aucune configuration de touche"
#: ../src/gva-mame-sdlmame.c:66 #: ../src/gva-mame-xmame.c:62 #, c-format msgid "Could not determine emulator version" msgstr "Impossible de déterminer la version de l'émulateur"
#: ../src/gva-mute-button.c:126 msgid "Muted" msgstr "Couper le son"
#: ../src/gva-mute-button.c:127 msgid "Whether the button state is muted" msgstr "Le boutton désactivation du son est activé."
#: ../src/gva-mute-button.c:229 msgid "In-game sound is muted" msgstr "Son stoppé durant le jeu"
#: ../src/gva-mute-button.c:234 msgid "In-game sound is enabled" msgstr "Son actif durant le jeu"
#: ../src/gva-nplayers.c:99 #| msgid "This program is not configured to show arcade history information." msgid "This program is not configured to show detailed number of players information." msgstr "Ce programme n'est pas configuré pour montrer le nombre de joueurs."
#: ../src/gva-nplayers.c:179 msgid "Up to four players alternating or two players simultaneously" msgstr "Jusqu'à quatres joueurs alternés ou deux joueurs simultanés"
#: ../src/gva-nplayers.c:183 msgid "Up to eight players alternating or two players simultaneously" msgstr "Jusqu'à huit joueurs alternés ou deux joueurs simultanés."
#: ../src/gva-nplayers.c:198 #: ../src/gva-nplayers.c:241 #: ../src/gva-nplayers.c:277 msgid "One player only" msgstr "Un seul joueur uniquement"
#: ../src/gva-nplayers.c:201 msgid "One or two players" msgstr "Un ou deux joueurs"
#: ../src/gva-nplayers.c:204 msgid "Up to three players" msgstr "Jusqu'à trois joueurs"
#: ../src/gva-nplayers.c:207 msgid "Up to four players" msgstr "Jusqu'à quatres joueurs"
#: ../src/gva-nplayers.c:210 msgid "Up to five players" msgstr "Jusqu'à cinq joueurs"
#: ../src/gva-nplayers.c:213 msgid "Up to six players" msgstr "Jusqu'à six joueurs"
#: ../src/gva-nplayers.c:216 msgid "Up to seven players" msgstr "Jusqu'à sept joueurs"
#: ../src/gva-nplayers.c:219 msgid "Up to eight players" msgstr "Jusqu'à huit joueurs"
#: ../src/gva-nplayers.c:244 msgid "One or two players alternating" msgstr "Un ou deux joueurs en alterné"
#: ../src/gva-nplayers.c:247 msgid "Up to three players alternating" msgstr "Jusqu'à trois joueurs alternés"
#: ../src/gva-nplayers.c:250 msgid "Up to four players alternating" msgstr "Jusqu'à quatre joueurs alternés"
#: ../src/gva-nplayers.c:253 msgid "Up to five players alternating" msgstr "Jusqu'à cinq joueurs alternés"
#: ../src/gva-nplayers.c:256 msgid "Up to six players alternating" msgstr "Jusqu'à six joueurs alternés"
#: ../src/gva-nplayers.c:259 msgid "Up to seven players alternating" msgstr "Jusqu'à sept joueurs alternés"
#: ../src/gva-nplayers.c:262 msgid "Up to eight players alternating" msgstr "Jusqu'à huit joueurs alternés"
#: ../src/gva-nplayers.c:280 msgid "One or two players simultaneously" msgstr "Un ou deux joueurs simultanés"
#: ../src/gva-nplayers.c:283 msgid "Up to three players simultaneously" msgstr "Jusqu'à trois joueurs simultanés"
#: ../src/gva-nplayers.c:286 msgid "Up to four players simultaneously" msgstr "Jusqu'à quatres joueurs simultanés"
#: ../src/gva-nplayers.c:289 msgid "Up to five players simultaneously" msgstr "Jusqu'à cinq joueurs simultanés"
#: ../src/gva-nplayers.c:292 msgid "Up to six players simultaneously" msgstr "Jusqu'à six joueurs simultanés"
#: ../src/gva-nplayers.c:295 msgid "Up to seven players simultaneously" msgstr "Jusqu'à sept joueurs simultanés"
#: ../src/gva-nplayers.c:298 msgid "Up to eight players simultaneously" msgstr "Jusqu'à huit joueurs simultanés"
#: ../src/gva-play-back.c:54 msgid "Delete selected game recordings?" msgstr "Supprimer la sauvegarde du jeu sélectionné ?"
#: ../src/gva-play-back.c:58 msgid "This operation will permanently erase the recorded games you have selected. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Cette opération effacera définitivement les sauvegardes de jeux que vous avez sélectionné. Etes vous sûr de vouloir les supprimer ?"
#: ../src/gva-play-back.c:62 msgid "Do Not Delete" msgstr "Ne Pas Supprimer"
#: ../src/gva-properties.c:148 #| msgid "Show next game" msgid "Show this game" msgstr "Montrer le jeu"
#: ../src/gva-properties.c:459 #, c-format msgid "" "Error while fetching history:\n" "%s" msgstr "" "Erreur en cherchant l'historique:\n" "%s"
#: ../src/gva-properties.c:464 msgid "History not available" msgstr "Historique non disponible"
#: ../src/gva-tree-view.c:421 #| msgid "_Available Games" msgid "Available Game" msgstr "Jeux Disponibles"
#: ../src/gva-tree-view.c:428 #| msgid "_Favorite Games" msgid "Favorite Game" msgstr "Jeu Favori"
#: ../src/gva-tree-view.c:435 #| msgid "Search _Results" msgid "Search Result" msgstr "Résultats de la recherche"
#: ../src/gva-ui.c:101 msgid "M.A.M.E. Front-End" msgstr "M.A.M.E. Front-End."
#: ../src/gva-ui.c:106 msgid "translator-credits" msgstr "ElGeneralMidi ElGeneralMidi@jabber.ubuntu-fr.org"
#. Translators: This is passed through D-Bus as the #. * reason to inhibit GNOME screen saver. #: ../src/gva-ui.c:278 #| msgid "Start games in _fullscreen mode" msgid "Watching a fullscreen game" msgstr "Démarrer le jeu en mode plein écran"
#. Translators: This is passed through D-Bus as the #. * reason to inhibit GNOME screen saver. #: ../src/gva-ui.c:405 msgid "Recording a fullscreen game" msgstr "Enregistrer un jeu en plein écran"
#. Translators: This is passed through D-Bus as the #. * reason to inhibit GNOME screen saver. #: ../src/gva-ui.c:572 #| msgid "Start games in _fullscreen mode" msgid "Playing a fullscreen game" msgstr "Démarrer le jeu en mode plein écran"
#: ../src/gva-ui.c:625 msgid "_About" msgstr "_A propos"
#: ../src/gva-ui.c:627 msgid "Show information about the application" msgstr "Montrer les informations à propos de l'application"
#: ../src/gva-ui.c:632 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire"
#: ../src/gva-ui.c:634 msgid "Open the help documentation" msgstr "Ouvrir la documentation d'aide"
#: ../src/gva-ui.c:639 msgid "Add to _Favorites" msgstr "Ajouter aux favoris"
#: ../src/gva-ui.c:641 msgid "Add the selected game to my list of favorites" msgstr "Ajouter le jeu sélectionné à ma liste de favoris"
#: ../src/gva-ui.c:648 msgid "Show next game" msgstr "Montrer le jeu suivant"
#: ../src/gva-ui.c:653 #: ../src/gva-ui.c:723 msgid "Play _Back..." msgstr "Rejouer..."
#: ../src/gva-ui.c:655 msgid "Play back the selected game recording" msgstr "Rejouer la sauvegarde du jeu selectionné"
#: ../src/gva-ui.c:660 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences"
#: ../src/gva-ui.c:662 msgid "Configure the application" msgstr "Configurer l'application"
#: ../src/gva-ui.c:669 msgid "Show previous game" msgstr "Montrer le jeu précédent"
#: ../src/gva-ui.c:674 msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés"
#: ../src/gva-ui.c:676 msgid "Show information about the selected game" msgstr "Montrer toutes les informations à propos du jeu sélectionné"
#: ../src/gva-ui.c:681 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter"
#: ../src/gva-ui.c:683 msgid "Quit the application" msgstr "Quitter l'application"
#: ../src/gva-ui.c:688 msgid "_Record" msgstr "_Sauvegarder"
#: ../src/gva-ui.c:690 msgid "Start the selected game and record keypresses to a file" msgstr "Démarrer le jeu sélectionné et sauvegarder les raccourcis clavier dans un fichier"
#: ../src/gva-ui.c:702 msgid "Remove from _Favorites" msgstr "Supprimer des _Favoris"
#: ../src/gva-ui.c:704 msgid "Remove the selected game from my list of favorites" msgstr "Supprimer le jeu selectionné de ma liste de favoris"
#: ../src/gva-ui.c:709 msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrer sous ..."
#: ../src/gva-ui.c:711 msgid "Save ROM errors to a file" msgstr "Enregistrer les erreurs ROM dans un fichier"
#: ../src/gva-ui.c:716 msgid "S_earch..." msgstr "R_echercher..."
#: ../src/gva-ui.c:718 msgid "Show a custom list of games" msgstr "Montrer la liste de jeux personnalisés"
#: ../src/gva-ui.c:725 msgid "Play back a previously recorded game" msgstr "Rejouer un jeu précédemment sauvegardé"
#: ../src/gva-ui.c:730 msgid "_Start" msgstr "_Démarrer"
#: ../src/gva-ui.c:732 msgid "Start the selected game" msgstr "Démarrer le jeu sélectionné"
#: ../src/gva-ui.c:737 #| msgid "Columns" msgid "_Add Column" msgstr "_Ajouter des colonnes"
#: ../src/gva-ui.c:744 msgid "_Edit" msgstr "_Editer"
#: ../src/gva-ui.c:751 msgid "_Game" msgstr "_Jeux"
#: ../src/gva-ui.c:758 msgid "_Help" msgstr "_Aide"
#: ../src/gva-ui.c:765 msgid "_View" msgstr "_Affichage"
#: ../src/gva-ui.c:775 msgid "_Restore previous state when starting a game" msgstr "_Restaurer l'état précédent au démarrage du jeu"
#: ../src/gva-ui.c:783 msgid "Start games in _fullscreen mode" msgstr "Démarrer le jeu en _plein écran"
#: ../src/gva-ui.c:791 msgid "Show _alternate versions of original games" msgstr "Afficher des versions _alternatives aux jeux originaux."
#: ../src/gva-ui.c:802 msgid "_Available Games" msgstr "_Jeux Disponibles"
#: ../src/gva-ui.c:804 msgid "Show all available games" msgstr "Montrer les jeux disponibles"
#: ../src/gva-ui.c:809 msgid "_Favorite Games" msgstr "_Jeux Favoris"
#: ../src/gva-ui.c:811 msgid "Only show my favorite games" msgstr "Toujours montrer mes jeux favoris"
#: ../src/gva-ui.c:816 msgid "Search _Results" msgstr "_Résultats de la recherche"
#: ../src/gva-ui.c:818 msgid "Show my search results" msgstr "Montrer le résultat de ma recherche"
#: ../src/gva-ui.c:901 msgid "Failed to initialize user interface" msgstr "Impossible d'initialisé l'interface utilisateur"
#: ../src/gva-ui.c:1019 #, c-format #| msgid "Columns" msgid "Add %s Column" msgstr "Ajouter %s colonnes"
#: ../src/gva-ui.c:1021 #, c-format msgid "Add a "%s" column to the game list" msgstr "Ajouter la colonne "%s" à la liste de jeux."
#: ../src/main.c:58 msgid "Build the games database" msgstr "Constuction de la base de données des jeux"
#: ../src/main.c:62 msgid "Inspect an emulator setting" msgstr "Vérifie un paramètre de l'émulateur"
#: ../src/main.c:63 msgid "NAME" msgstr "NOM"
#: ../src/main.c:67 #| msgid "Quit the application" msgid "Show the application version" msgstr "Afficher la version de l'application"
#: ../src/main.c:71 msgid "Show which emulator will be used" msgstr "Montrer quel émulateur sera utilisé"
#: ../src/main.c:110 msgid "No ROM files found" msgstr "Aucun fichier ROM trouvé"
#: ../src/main.c:115 msgid "GNOME Video Arcade was unable to locate any ROM files. It could be that MAME is misconfigured or that no ROM files are installed. Click <b>Help</b> for more details and troubleshooting tips." msgstr "GNOME Video Arcade n'a pas réussi a trouver le fichier ROM, il se peut que MAME soit mal configuré ou qu'aucun fichier ROM ne soit installé. Cliquez sur <b>Aide</b> pour plus de détails et les solutions concernant les problèmes."
#: ../src/main.c:125 msgid "GNOME Video Arcade was unable to locate any ROM files. It could be that MAME is misconfigured or no ROM files are installed. Consult the user documentation for more details and troubleshooting tips." msgstr "GNOME Video Arcade n'a pas réussi à repérer les fichiers ROM, il se peut que MAME soit mal configuré ou qu'il n'y ai aucun fichier ROM installé. Veuillez consulter la documentation utilisateur pour plus de détails et d'informations concernant les problèmes."
#~ msgid "<b>Columns</b>" #~ msgstr "<b>Colonnes</b>" #~ msgid "<b>General</b>" #~ msgstr "<b>Options</b>" #~ msgid "" #~ "<big><b>Game Description</b></big>\n" #~ "Manufacturer, Year" #~ msgstr "" #~ "<big><b>Description Jeux</b></big>\n" #~ "Fabricant, Année" #~ msgid "" #~ "<small><i>NOTE: Setting this will not take effect until the second time " #~ "the game is started. It does not apply to recording or playing back " #~ "games.</i></small>" #~ msgstr "" #~ "<small><i>Note: Le réglages ne prendrons effet qu'aprés un redémarrage du " #~ "jeu. Cela ne s'applique pas à la sauvegarde n y à la reprise d un jeu.</" #~ "i></small>" #~ msgid "Choose the order of information to appear in the game list." #~ msgstr "" #~ "Choisisser l'ordre d'apparition des informations de la liste de jeux." #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Fermer cette fenêtre" #~ msgid "Delete the selected game recordings" #~ msgstr "Supprimer la sauvegarde du jeu selectionné" #~ msgid "GNOME Video Arcade" #~ msgstr "GNOME Video Arcade" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Gallerie" #~ msgid "General" #~ msgstr "Général" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historique" #~ msgid "Play _Back" #~ msgstr "_Rejouer" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Préférences" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propriétés" #~ msgid "Recorded Games" #~ msgstr "Sauvegarder le jeu" #~ msgid "Technical" #~ msgstr "Technique" #~ msgid "_Start Game" #~ msgstr "_Démarrer le jeu" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "Quitter" #~ msgid "Child process exited with status (%d)" #~ msgstr "Le processus enfant a quitté avec le statut (%d)" #~ msgid "(auto-save) GtkUIManager supplies the label" #~ msgstr "(auto-save) GtkUIManager supplies the label" #~ msgid "(full-screen) GtkUIManager supplies the label" #~ msgstr "(full-screen) GtkUIManager supplies the label" #~ msgid "Start playing the selected game" #~ msgstr "Démarrer le jeu selectionné" #~ msgid "Show properties about the selected game" #~ msgstr "Voir toutes les informations à propos du jeu sélectionné" #~ msgid "Could not find xmame executable" #~ msgstr "Impossible de trouver l'exécutable xmame"
12:58:15: /home/burnkey/Desktop/translate/gnome-video-arcade.master.fr.po:80: 'msgstr' is not a valid C format string, unlike 'msgid'. Reason: The string ends in the middle of a directive. 12:58:15: /home/burnkey/Desktop/translate/gnome-video-arcade.master.fr.po:89: 'msgstr' is not a valid C format string, unlike 'msgid'. Reason: The string ends in the middle of a directive. 12:58:15: /home/burnkey/Desktop/translate/gnome-video-arcade.master.fr.po:94: 'msgstr' is not a valid C format string, unlike 'msgid'. Reason: The string ends in the middle of a directive. 12:58:15: msgfmt: found 3 fatal errors