Bonjour,
L'état du module gnome-main-menu (ui - gnome-extras - default) est « Commité »
Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=460
Commentaire :
Bon ben tant pis pour le nom :-(
Cordialement,
Claude Paroz
Bonjour!
J'aimerais avoir vos propositions pour la traduction pour l'expression «
core file » comme dans « load a core file ».
Je considère la « core file » comme un fichier généré après un « crash »
d'application. Suis-je dans le bon chemin?
Pourrait-on parler d'un « fichier de référence » ?
Merci de vos lumières.
Marc Veillet
Bonjour,
L'état du module f-spot (ui - gnome-extras - default) est « Commité »
Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=44
Sans commentaire
Cordialement,
Claude Paroz
Bonjour,
L'état du module f-spot (ui - gnome-extras - default) est « Relu »
Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=44
Commentaire :
- Pour les pb de contexte, je fais confiance
- "planifié" me paraît correcte
- Joindre - > associer (OK)
A bientôt
Bruno
Cordialement,
bruno
Bonjour,
L'état du module totem (ui - gnome-2-22 - desktop) est « Traduit »
Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=1327
Commentaire :
Plus facile quand je pars de la bonne traduction; c'est ok là.
Cordialement,
Frédéric Péters
Bonjour,
L'état du module totem (ui - gnome-2-22 - desktop) est « À revoir »
Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=1327
Sans commentaire
Cordialement,
Frédéric Péters
Bonjour,
L'état du module totem (ui - gnome-2-22 - desktop) est « Relu »
Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=1327
Commentaire :
Relu, démarqué les chaines fuzzy qui étaient traduites correctement (genre 5.1 canaux) et modifié AC3 Passthrough en "Directe AC3". (je me suis basé sur la traduction existante pour une description dans le schéma GConf)
Modifié les "xxx Kbps Modem" en "Modem xxxx Kbps".
Cordialement,
Frédéric Péters
Bonjour,
L'état du module vinagre (ui - gnome-2-24 - desktop) est « Commité »
Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=1552
Commentaire :
Tes propositions sont bonnes. Mais j'ai préféré utiliser "Fenêtres en mode composite".
Cordialement,
Claude Paroz
Bonjour,
L'état du module vinagre (ui - gnome-2-24 - desktop) est « Traduit »
Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=1552
Commentaire :
"Hosts nearby", dans Epiphany "Nearby Sites" est traduit en "Sites locaux", ici je ne suis pas sûr que "Hôtes locaux" soit super, j'ai mis "Hôtes à proximité" mais sans trop de conviction.
Aussi "composited windows" ? "Fenêtres composées" ça sonne pas bien.
"Failed to browse for hosts", vu le context Avahi, j'ai traduit en "La découverte d'hôtes a échoué".
Cordialement,
Frédéric Péters