Le 27/10/2010 13:21, Gaël Montreuil a écrit :
On 26/10/2010 21:34, Renaud Flavigny wrote:
Le 26/10/2010 19:12, Gaël Montreuil a écrit :
C'est un bonne idée de limiter l'attribution d'un article pour la
traduction. J'ai personnellement eu le regret de ne pas pouvoir prendre
des articles qui m'intéressaient et qui sont restés 'coincés'.
Je trouve même que deux mois c'est long. Les articles de la gazette sont
en général courts et ne nécessitent que quelques heures de travail pour
la traduction. De plus, le rythme de publication de la Gazette est
mensuel, il faudrait un rythme de traduction proche. Plutôt que de
relancer l'impétrant traducteur, je suggère un fonctionnement par défaut
: un mois après l'attribution d'un article, soit la traduction a été
fournie on passe à l'étape suivante, soit le traducteur demande un jeton
supplémentaire d'un mois car il est toujours intéressé mais a manqué de
disponibilité on repart pour un tour, soit il ne se manifeste pas et
l'article redevient attribuable ce qui n'empêche pas les distraits de
demander à ce qu'il leur soit réaffecté.
Merci Renaud d'avoir commenté le délais. Que ce soit deux mois avec ton
système ou le miens, cela revient a peu près au même. Je pense donc
partir sur ce temps, en l'absence d'avis contraire.
Tu retiens le délai qui te semble le plus approprié, toutefois la
différence entre nos deux propositions tient principalement au travail à
fournir par le coordonnateur (en l'occurrence toi). Je suggère
simplement d'attendre que le traducteur se manifeste soit pour fournir
un livrable dans le délai soit pour demander une rallonge alors que tu
te propose de faire des relances régulières : c'est plus de boulot et ça
nécessite plus de régularité dans l'ordonnancement du processus. En gros
dès que tu affectes un article, tu te mets dans une seringue et tu prend
un engagement de faire quelque chose. Maintenant, dans la mesure où
c'est toi qui fait (ou pas) tu choisis !
Cordialement
R.