Bonjour,
Comment traduiriez-vous "group mapping" ?
Contexte : sur un serveur samba, on relie avec une table de correspondance les groupes unix aux groupes windows.
Je n'aime pas du tout "mappage" et "correspondance de groupe" ne me semble pas très clair.
Merci d'avance pour vos propositions et bonne journée,
Éric
Afficher les réponses par date
salut,
"mise en correspondance des groupes" ou "correspondances entre groupes" ou encore "équivalence des/entre groupes".
A+ JB
2013/8/23 Éric Deschamps erdesc@free.fr:
Bonjour,
"cartographie des groupes" peut-être
Cordialement
-- Stéphane
Le 23 août 2013 12:09, Éric Deschamps erdesc@free.fr a écrit :
Le 23/08/2013 12:20, Éric Deschamps a écrit :
on parle bien de la cartographie d'une distribution de moteur auto...
il faudrait peut-être voir comment d'autres traducteurs on fait. Selon le contexte que tu explique, "création de la table de correspondance des groupes" est plus long mais explicatif :-). 'tableau de correspondance"?
traduttore traditore :-(
jdd
Eric,
On parle souvent de cartographie applicative (Application Mapping) ou de cartographie réseau (Network Mapping). Cela ne me choque pas
Le 23 août 2013 12:24, jdd jdd@dodin.org a écrit :
Le 23/08/2013 12:24, jdd a écrit :
J'ai regardé sur open-tran avant de demandé sur la liste, le mieux qu'on puisse trouver est "assignation de groupe" qui ne me semble pas clair non plus.
J'ai donc choisi "mise en correspondance des groupes" mais en mettant "group mapping" entre parenthèses de façon à ce que les lecteurs s'y retrouvent. La traduction est sur un wiki, si quelqu'un trouve mieux, il est possible de corriger et d'améliorer :)
Merci à tous et bon après-midi !
Éric
Le 23/08/2013 11:56, Éric Deschamps a écrit :
Bonjour,
Comment traduiriez-vous "group mapping" ?
en restant près de l'original: "cartographie des groupes"?
jdd
« Correspondance des groupes » me parait simple et efficace.
Bonne soirée à tous !