Salut,
Traduc.org va participer aux RMLLs. J'aime autant vous dire qu'on serait heureux si des gens qui y vont nous accordent un peu de temps pour tenir le stand. En l'état, nous sommes toujours les 2 incorruptibles (pour l'instant). Malgré ça ça va être tendu.
Éric vient et pourra assurer du lundi au jeudi. Moi mercredi-jeudi, aucun pb. Mardi, j'arrive vers midi et j'ai des conf à donner l'après-midi (et Éric en a une le matin). Rien de grave si le stand est délaissé quelques heures, mais il serait bien de le combler.
Par ailleurs, il y aura une salle Traductions. J'ai accepté la proposition de l'orga que Traduc y participe en collaboration avec Framalang. Ce sera un bon moment d'échanges. La salle sera dispo de 8h à 17h40 à peu près tous les jours, nous permettant d'organiser des choses.
D'où plusieurs demandes: 1. A court terme, quelqu'un peut-il faire une proposition de rédac de fiche de présentation de l'association? Et l'envoyer ici? Le modèle à suivre est:
http://schedule2012.rmll.info/Atelier-de-traduction-Framalang?lang=fr
Jean-Philippe MENGUAL
Afficher les réponses par date
Le Wed, 27 Jun 2012 18:17:18 +0200, Jean-Philippe MENGUAL mengualjeanphi@free.fr a écrit :
Bon alors je m'inscris pour le mardi
Le guide ABS :)
ok donc j'assurerai seul le jeudi. Sauf si qqn veut me seconder (ce qui serait quand même utile).
Éric, outre le guide ABS, que dirais-tu de mettre en traduction/relecture pour l'atelier une part des manuels LPI dont tu te charges? Tu peux préparer une "base" de travail pour ça? C'est qu'une proposition bien sûr. Je pense qu'entre GNU, ABS, Vbox, LFS, on aura un peu de matière, ce qui est cool.
Cordialement,
Jean-Philippe MENGUAL
Le jeudi 28 juin 2012 à 09:29 +0200, Éric Deschamps a écrit :
Bonjour,
Oui, ça m'intéresse de placer les préparations aux LPI 102 et 202.
Par contre, je n'ai pas compris si on allait participer à l'atelier avec Framalang ou si on proposait un autre atelier.
Enfin, je trouve dommage qu'il n'y ait pas de présentation des associations qui tiennent un stand.
Bonne journée,
Éric
Le 28/06/2012 13:28, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
Le 27/06/2012 18:17, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
Je n'ai pas le temps de tout refaire, je propose donc de récupérer le texte d'introduction de la brochure :
"Le projet Traduc.org rassemble et soutient les projets d’adaptation française des logiciels libres. Il permet de réunir des traducteurs volontaires et des projets de traduction. Il apporte aux projets des moyens communs et permet aux volontaires de s’impliquer facilement dans les projets de leur choix."
"Ces ateliers seront l'occasion de vous essayer à la traduction avec les coodinateurs des projets de traduction Linux From Scratch, Advanced Bash Scripting Guide et des cours de préparation aux certifications Linux LPI."
et de la page d'accueil du site en anglais :
"Traduc.org is a French organization bringing together volunteers, translators and all those keen on free software. It was registered as a "Loi 1901" (NPO) organization in 1992 (Traduc.org current board members).
At the time, its scope was limited to a project aiming to translate HOWTOs from the Linux Documentation Project. Subsequently, Traduc.org expanded and is currently managing numerous projects and hosting some others."
Qu'en pensez-vous ?
Éric
On Mon, 02 Jul 2012 11:52:37 +0200, Éric Deschamps erdesc@free.fr wrote:
Qu'en pensez-vous ?
Éric
C'est très bien, mais il ne faut pas manquer d' R :) avec les coodinateurs des projets
coordinateurs
hop - Goofy
Bonjour,
La dépêche est en ligne :
http://linuxfr.org/news/ateliers-de-traduction-aux-rmll-2012
Bonne journée !
Éric
Le 05/07/2012 20:56, Éric Deschamps a écrit :