Michel Robitaille a écrit :
Bonjour [...]
Par ailleurs, les gens qui envoient des suggestions ou des traductions complètes oublient un détail. Les lois des droits d'auteur sont implacables. J'ai souvent invité ceux qui le voulaient à remplir et signer le disclaimer (formulaire de renonciation) et à l'expédier à la FSF. Par la suite, avec le coordonnateur, j'ai cédé la traduction d'un package à un nouveau traducteur.
Le disclaimer en question est situé à l'adresse http://www.iro.umontreal.ca/translation/doc/DISCLAIM
Enfin côté coordination, l'équipe française n'a plus de coordonnateur. Martin Quinson (que je salue au passage) a ou aurait quitté la barre depuis près de 2 ans. Sauf erreur de ma part, personne n'a repris le flambeau. Actuellement, il y a de nouveaux traducteurs qui ont accepté de remplir les formalités. Encore ce matin, j'ai essayé d'avoir des nouvelles à ce sujet. Mais sans responsable de l'équipe française à qui la FSF peut-elle s'adresser? Et le coordonnateur international en a déjà plein les bras.
Pierre Machard a proposé de prendre le relai.
Mais cela dit, je constate qu'il y a un sorte d'essoufflement dans les divers groupes de traduction. L'équipe française a toujours été en tête de file avec l'équipe allemande...les pourcentages étaient toujours très élevés on en est à 49%. Il est nécessaire d'avoir plus de traducteurs.
Personnellement je suis prêt à m'investir dans ce projet : refaire des pages du site, faire des traductions, etc. mais j'aimerais savoir si la reprise de la coordination par Pierre Machard est effective, si l'organisation change (éventuellement avoir des détails de l'organisation sur une de ces deux listes par exemple), etc.
Cordialement,