From deny@monaco.net Tue Mar 3 09:23:16 2009 From: deny To: traduc@traduc.org Subject: [Traduc] =?utf-8?q?probl=C3=A8me?= Date: Tue, 03 Mar 2009 09:23:05 +0100 Message-ID: <49ACE8E9.3040607@monaco.net> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============1742935044510579368==" --===============1742935044510579368== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable J'=C3=A9prouve beaucoup de difficult=C3=A9s =C3=A0 d=C3=A9boguer les fichiers= g=C3=A9n=C3=A9r=C3=A9 en=20 docbook provenant du wiki comme pour cet exemple : http://www.traduc.org/Gazette Linux/Brouillons/lg149-C VPN=20 Networking?highlight=3D(149) regardez simplement un extrait du code docbook g=C3=A9n=C3=A9r=C3=A9
Ga= zette=20 Linux/Brouillons/lg149-C VPN=20 Networking192009-0= 3-02=20 18:51:33KamalSawalToure182009-03-02=20 10:53:00KamalSawalToureRel= ecture=20 faite. Traduction finie. Merci pour votre=20 patience172009-= 03-02=20 01:08:45KamalSawalToure162009-03-02=20 01:07:57KamalSawalTourej'a= i=20 fini. Il reste la=20 relecture152009= -02-23=20 15:28:50KamalSawalToure142009-02-23=20 13:35:28KamalSawalToure132009-02-23=20 11:26:29KamalSawalToure122009-02-10=20 18:51:54KamalSawalToure112009-02-10=20 14:57:25KamalSawalToure102009-02-10=20 13:33:23KamalSawalToure92009-02-10=20 12:41:40KamalSawalToure82008-12-07=20 08:27:06 To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] =?utf-8?q?probl=C3=A8me?= Date: Tue, 03 Mar 2009 10:12:25 +0100 Message-ID: <49ACF479.1010304@monaco.net> In-Reply-To: <49ACE8E9.3040607@monaco.net> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============3182212747551491043==" --===============3182212747551491043== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Le 03/03/2009 09:23 AM, en cette journée d'hiver *deny* a écrit fort à propos : > J'éprouve beaucoup de difficultés à déboguer les fichiers généré en > docbook provenant du wiki comme pour cet exemple : > > http://www.traduc.org/Gazette Linux/Brouillons/lg149-C VPN > Networking?highlight=(149) > Je suis désolé , veuillez m'envoyer votre fichier traduit au format xml comme spécifié dans la documentation: http://www.traduc.org/Gazette_Linux/Procédure Le code docbook généré par les fichiers wikis est parfaitement illisible et je ne saurais accepter à l'avenir de tels fichiers Cordialement Deny --===============3182212747551491043==-- From jdd@dodin.org Tue Mar 3 10:52:58 2009 From: jdd To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] =?utf-8?q?probl=C3=A8me?= Date: Tue, 03 Mar 2009 10:52:12 +0100 Message-ID: <49ACFDCC.6060403@dodin.org> In-Reply-To: <49ACF479.1010304@monaco.net> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============2896167012667297605==" --===============2896167012667297605== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit deny a écrit : > Le code docbook généré par les fichiers wikis est parfaitement illisible > et je ne saurais accepter à l'avenir de tels fichiers pourquoi ne pas faire le travail sur le wiki? jdd -- http://www.dodin.net http://valerie.dodin.org http://www.youtube.com/watch?v=t-eic8MSSfM http://www.facebook.com/profile.php?id=1412160445 --===============2896167012667297605==-- From deny@monaco.net Tue Mar 3 10:54:27 2009 From: deny To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] =?utf-8?q?probl=C3=A8me?= Date: Tue, 03 Mar 2009 10:54:16 +0100 Message-ID: <49ACFE48.7060801@monaco.net> In-Reply-To: <49ACFDCC.6060403@dodin.org> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============3471295739348699635==" --===============3471295739348699635== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Le 03/03/2009 10:52 AM, en cette journée d'hiver *jdd* a écrit fort à propos : > deny a écrit : > >> Le code docbook généré par les fichiers wikis est parfaitement illisible >> et je ne saurais accepter à l'avenir de tels fichiers > > pourquoi ne pas faire le travail sur le wiki? > > jdd > > c'est-à-dire ? --===============3471295739348699635==-- From ml@etilem.net Tue Mar 3 13:26:48 2009 From: Etilem To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] =?utf-8?q?probl=C3=A8me?= Date: Tue, 03 Mar 2009 13:24:52 +0100 Message-ID: <20090303132452.513b1891@Ocelot> In-Reply-To: <49ACF479.1010304@monaco.net> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============3967763354945226633==" --===============3967763354945226633== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Le mar 03 mar 2009 10:12:25 CET, deny a écrit : [...] > Le code docbook généré par les fichiers wikis est parfaitement > illisible et je ne saurais accepter à l'avenir de tels fichiers bonjour, si je comprends bien la difficulté, c'est un problème de formatage du source docbook dans votre éditeur favori ? n'existe-t-il pas un outil pour rendre tout ça plus lisible ? en tout cas, à part une conversion UTF-8 => Latin1, je n'ai pas rencontré d'erreur pour convertir le docbook issu du wiki vers un fichier Postscript... > Cordialement idem > Deny - -- Etilem please verify this message with my GnuPG key: -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkmtIZQACgkQNsrE9x8L87UajACgknqrSfs1YE2uPg96WbBxuXWv fz8An145KRZ6Dnadcz/1bY6EGopGJTHN =I0Et -----END PGP SIGNATURE----- --===============3967763354945226633==-- From deny@monaco.net Tue Mar 3 13:44:26 2009 From: deny To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] =?utf-8?q?probl=C3=A8me?= Date: Tue, 03 Mar 2009 13:44:13 +0100 Message-ID: <49AD261D.1020309@monaco.net> In-Reply-To: <20090303132452.513b1891@Ocelot> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============5443670350213033888==" --===============5443670350213033888== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit L > >> Le code docbook généré par les fichiers wikis est parfaitement >> illisible et je ne saurais accepter à l'avenir de tels fichiers > > bonjour, > > si je comprends bien la difficulté, c'est un problème de formatage du > source docbook dans votre éditeur favori ? Non, c'est pire que ca, il manque des tags, il manque des informations sur les auteurs/traducteurs, bref il manque plein de trucs, c'est pas rattrapable n'existe-t-il pas un outil > pour rendre tout ça plus lisible ? si la main droite et la main gauche en cas de problème et un bon cerveau disponible > > en tout cas, à part une conversion UTF-8 => Latin1, je n'ai pas > rencontré d'erreur pour convertir le docbook issu du wiki vers un > fichier Postscript... > oui mais ce n'est pas le sujet, ici il me faut un code docbook propre et pas affiché comme présenté ci-contre --===============5443670350213033888==--