> > Paquetage est incorrect pour cette utilisation. Je ne sais pas qui l'a
> > mis dans le jargonf mais il suffit d'ouvrir un dictionnaire pour
> > s'apercevoir que paquet est tout à fait approprié. C'est une mauvaise
> > traduction de package.
> Il y a eu un gros thread thez KDE, qui a conclu, à mon corps défendant, à
> "paquetage".
    Moi, je n'aime pas trop remplacer directement "package" par « paquet »,
   car on peut également le confondre avec "packet", voir même "pack", qui
   ne suggèrent pas exactement la même chose dans l'esprit du lecteur. De
   plus, "packet" et « paquet » sont souvent utilisés pour désigner les
   datagrammes transitant sur un réseau, d'où source de confusion pour le
   lecteur qui à priori ne disposera pas de la version originale pour lever
   les ambigüités.
    Selon les cas, il m'arrive d'utiliser le terme « LOT » (Ex: [...] Ce
   document est organisé « par lots » issu du From-Powerup-...-HOWTO). En
   général, j'essaie de remplacer le terme plutôt que de le traduire litté-
   -ralement en utilisant « fichier d'archive » ou autres subtilités qui
   dépendent réellement du contexte.
    En dehors de cela, je trouve que le terme « paquetage » est un moindre
   mal car il suggère instinctivement le terme anglais "package", même si ce
   n'est pas une traduction exacte, est correct en français, et surtout se   
   réfère immédiatement à l'idée d'un jeu complet d'éléments nécessaires et
   d'une même famille, tous rassemblés en une seule entité. Le seul point noir
   de ce terme est de ne pas être très naturel, et donc de donner une 
coloration
   un peu plus "amateur" aux traductions réalisées. D'un point de vue
   fonctionnel, en revanche, il remplit parfaitement son rôle.
   Amitiés à tous.